"devrait diminuer" - Traduction Français en Arabe

    • المتوقع أن ينخفض
        
    • يتوقع أن ينخفض
        
    • المتوقع أن تنخفض
        
    • يتوقع أن تنخفض
        
    • سينخفض
        
    • ويتوقع أن ينخفض
        
    • يُتوقع أن تنخفض
        
    • المتوقع أن تخفض
        
    • المتوقع أن يتراجع
        
    • المنتظر أن ينخفض
        
    • المتوقع ان يتناقص
        
    • ينبغي أن تنخفض
        
    • أن يتناقص
        
    • ومن المتوقع أن يتقلص
        
    • يتوقع أن ينقص
        
    Les Philippines ont réussi à ramener leur taux d'inflation au-dessous de la barre des 10 % en 1994, et elle devrait diminuer encore pour se situer à 8 % en 1995 et à un niveau encore inférieur au cours des deux années suivantes. UN وحققت الفلبين نجاحا في الحد من معدل التضخم إلى ما دون ١٠ في المائة في عام ١٩٩٤. ومن المتوقع أن ينخفض المعدل إلى ٨ في المائة في عام ١٩٩٥ وإلى ما دون ذلك في السنتين المواليتين.
    Dans l'ensemble, le taux d'accroissement démographique mondial devrait diminuer pour atteindre 0,5 % par an d'ici à 2050. UN وعموما، من المتوقع أن ينخفض معدل النمو السكاني إلى نسبة 0.5 في المائة في السنة بحلول عام 2050.
    En Afrique, 45 % de la population a moins de 15 ans et, selon les projections, cette proportion ne devrait diminuer que très légèrement d'ici 2015 puisqu'elle sera alors de 40 %. UN وفي افريقيا، تبلغ نسبة من تقل أعمارهم عن ١٥ سنة من السكان ٤٥ في المائة وهو رقم يتوقع أن ينخفض انخفاضا ضئيلا إلى ٤٠ في المائة في عام ٢٠١٥.
    Le commerce des produits alimentaires devrait diminuer par rapport à la campagne précédente. UN ومن المتوقع أن تنخفض التجارة في المواد الغذائية بالمقارنة مع الموسم السابق.
    Le taux de transmission de la mère à l'enfant devrait diminuer dans des proportions variables, selon les progrès réalisés dans chaque pays en ce qui concerne l'amélioration de l'accès au traitement. UN كما يتوقع أن تنخفض نسبة انتقال المرض من الأم إلى الطفل بمعدلات مختلفة حسب تقدم كل بلد في مجال توفير العلاج.
    14. D'après les estimations préliminaires, le nombre de projets exécutés dans le cadre du Programme d'action de la Communauté devrait diminuer en 1993, malgré une augmentation de leur montant. UN ١٤ - وأضاف قائلا إن التقديرات اﻷولية تشير الى أن عدد المشاريع المنفذة في اطار برنامج عمل " الجماعة " سينخفض في عام ١٩٩٣ رغم الزيادة الحاصلة في قيمتها.
    Le taux de croissance du PIB du Qatar devrait diminuer en 1998; néanmoins, d'après les projections, il devrait enregistrer une croissance ferme de 7,5 %, ce qui constitue le taux le plus élevé parmi les États membres du CCG et de la CESAO. UN ويتوقع أن ينخفض معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي لقطر في عام ١٩٩٨. وبالرغم من ذلك يتوقع للبلاد أن تسجل معدل نمو قويا بنسبة ٧,٥ في المائة وهو لا يزال أعلى معدل نمو يتحقق في دول مجلس التعاون الخليجي وسائر البلدان اﻷعضاء في اللجنة.
    Le rapport des terres arables à la population devrait diminuer entre 40 % et 55 % d'ici à 2030. UN ومن المتوقع أن ينخفض معدل الأراضي الصالحة للزراعة إلى السكان بنسب تتراوح من 40 في المائة إلى 55 في المائة في عام 2030.
    Finalement, en 2009, le montant total des dépenses au titre du poste < < Prestataires de services extérieurs et consultants > > devrait diminuer par rapport à 2008. UN وأخيراً، من المتوقع أن ينخفض مجموع النفقات المتعلقة بالمتعاقدين والخبراء الاستشاريين في عام 2009 بالمقارنة بعام 2008.
    Par ailleurs, d'ici à la fin de cette période, la population européenne devrait diminuer de 8 000 personnes par an. UN ومن ناحية أخرى، فمع حلول هذه الفترة من فترات الاسقاطات، من المتوقع أن ينخفض عدد السكان في أوروبا بمقدار ٨ آلاف نسمة في السنة.
    En Afrique, 45 % de la population a moins de 15 ans et, selon les projections, cette proportion ne devrait diminuer que très légèrement d'ici 2015 puisqu'elle sera alors de 40 %. UN وفي افريقيا، تقل أعمار ٤٥ في المائة عن ١٥ سنة، وهو رقم يتوقع أن ينخفض انخفاضا ضئيلا الى ٤٠ في المائة في عام ٢٠١٥.
    En Europe, la population devrait diminuer de 10 à 14 % d'ici à 2050. UN وفي أوروبا، يتوقع أن ينخفض تعداد السكان بنسبة مئوية تتراوح بين ١٠ و ١٤ في المائة بحلول عام ٢٠٥٠.
    Dans cette perspective, le chômage devrait diminuer sensiblement et le déficit de ressources se réduire. UN ونتيجة لهذا البرنامج، يتوقع أن ينخفض معدل البطالة انخفاضا كبيراً.
    En revanche, la part de la population mondiale vivant dans des villes de moins de 500 000 habitants devrait diminuer et passer de 51 % en 2014 à 43 % en 2025. UN وعلى النقيض من ذلك، تبلغ نسبة سكان العالم الذين يعيشون في عام 2014 في مستوطنات حضرية يقل عدد سكانها عن 000 500 نسمة 51 في المائة؛ وبحلول عام 2025، من المتوقع أن تنخفض هذه النسبة إلى 43 في المائة.
    Le chômage reste élevé dans la plupart des pays et il ne devrait diminuer graduellement qu'avec la poursuite de l'ajustement structurel et de l'expansion économique. UN وما زالت البطالة المرتفعة مستمرة في معظم البلدان ولا يتوقع أن تنخفض معدلاتها إلا مع مرور الوقت ومع استمرار التكيف الهيكلي والنمو الاقتصادي.
    Selon ses estimations, le produit intérieur brut des Bermudes devrait diminuer de 1 à 1,5 % durant la période considérée. UN وتشير تقديرات وزرة المالية إلى أن الناتج المحلي الإجمالي لبرمودا سينخفض بما بين 1 و 1.5 في المائة خلال تلك الفترة().
    Dans les pays les moins avancés, la fécondité est de 5 enfants par femme et devrait diminuer environ de moitié, pour tomber à 2,57 enfants par femme en 2045-2050. UN وفي أقل البلدان نموا، يبلغ معدل الخصوبة 5 أطفال لكل امرأة، ويتوقع أن ينخفض بحوالي النصف إلى 2.57 طفل لكل امرأة بحلول الفترة 2045-2050.
    Toutefois, la part du fret transporté par le rail et les voies d'eau devrait diminuer dans certaines régions du monde, ce qui obligera à améliorer l'efficacité du transport du fret routier et aérien. UN غير أنه يُتوقع أن تنخفض حصة الشحن على السكك الحديدية والشحن عبر الطرق المائية الداخلية في بعض مناطق من العالم، مما سيشكل ضغطا من أجل تعزيز فعالية الشحن البري والجوي.
    Dans les 30 autres pays concernés, dont plusieurs enregistrent les taux d'alphabétisation les plus faibles du monde, le taux d'analphabétisme devrait diminuer de moins de 30 %. UN ومن المتوقع أن تخفض البلدان الثلاثين المتبقية، ولكثير منها أدنى معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة في العالم، الأمية بنسبة تقل عن 30 في المائة.
    En outre, le volume d'activité des services d'information devrait diminuer après la tenue des élections. UN 91 - وإضافة إلى ذلك، من المتوقع أن يتراجع حجم خدمات مكتب شؤون الإعلام بعد عقد الانتخابات.
    :: Dans les régions plus avancées, l'effectif d'âge scolaire devrait diminuer d'environ un cinquième (environ 60 millions de personnes) entre 2000 et 2050. UN :: من المنتظر أن ينخفض عدد البالغين سن الدراسة في المناطق الأكثر نموا بما يزيد على الخمس في ما بين عامي 2000 و 2050 أي بما يناهز 60 مليونا.
    Grâce au courrier électronique et à d'autres innovations technologiques, le volume des circulaires à distribuer devrait diminuer. UN وبسبب البريد الالكتروني وغيره من الابتكارات التكنولوجية، من المتوقع ان يتناقص حجم التعميمات المراد توزيعها.
    Une autre délégation a elle aussi souligné que la part des coûts administratifs dans les ressources, qui selon les projections devrait augmenter, devrait diminuer progressivement pour que davantage de ressources puissent être affectées aux activités du programme. UN وأكد وفد آخر أيضا أنه ينبغي أن تنخفض نسبة التكاليف اﻹدارية للموارد الزائدة المسقطة على مر الزمن بغية توفير المزيد من الموارد لبرنامج العمل.
    Le taux de croissance moyen du PIB devrait diminuer du fait de la baisse des recettes d'exportation d'énergie, qui ont atteint un sommet historique en 2012. UN ويرجَّح أن يتناقص معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي تدريجياً، في المتوسط، بسبب تراجع العائدات من صادرات الطاقة التي كانت قد سجَّلت في عام 2012 ارتفاعاً لم يسبق له مثيل.
    Le PIB des nouveaux États membres de l'Union devrait diminuer de 1,7 % en 2009 et se redresser légèrement, de 1,5 %, en 2010. UN ومن المتوقع أن يتقلص الناتج المحلي الإجمالي للدول الأعضاء الجدد في الاتحاد الأوروبي بنسبة 1.7 في المائة عام 2009 وأن ينتعش انتعاشاً متواضعاً بنسبة 1.5 في المائة عام 2010.
    Si l'on retient un taux moyen d'accroissement démographique de 1,7 %, la consommation mondiale par personne devrait diminuer pour les produits laitiers, les céréales, la viande de boeuf et le café et augmenter pour les huiles végétales, les autres viandes, le thé, les bananes, le cacao et le caoutchouc. UN وإذا ما أخذ في الاعتبار معدل نمو سكاني متوسطه ١,٧ في المائة، يتوقع أن ينقص معدل الاستهلاك العالمي بالنسبة للفرد الواحد من منتجات اﻷلبان والحبوب واللحم البقري والبن، في حين يتوقع ارتفاع الاستهلاك بالنسبة للفرد الواحد من الزيوت النباتية، وبعض أنواع اللحوم، والشاي والموز والكاكاو والمطاط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus