"devrait envisager de" - Traduction Français en Arabe

    • أن تنظر في
        
    • أن ينظر في
        
    • ينبغي أن تنظر
        
    • وينبغي أن تنظر
        
    • وينبغي أن ينظر
        
    • ينبغي أن ينظر
        
    • وأن ينظر في
        
    • أن تفكر في
        
    • أن تبحث إمكانية
        
    • تنظر في مسألة
        
    • اللجنة أن تنظر
        
    • ينبغي التفكير في
        
    • ضرورة أن ينظر
        
    • فينبغي أن تنظر
        
    • ضرورة أن تنظر
        
    L'État partie devrait envisager de retirer ses réserves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها.
    Néanmoins le Comité devrait envisager de désigner des personnes auxquelles les sanctions ciblées en matière financière et d'interdiction de voyager seront appliquées. UN وعلى الرغم من ذلك، ينبغي للجنة أن تنظر في تحديد أشخاص لتطبق ضدهم الجزاءات المالية المستهدفة وتدابير حظر السفر.
    L'État partie devrait envisager de retirer ses réserves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها.
    Le Bureau devrait envisager de le retrancher de l'ordre du jour des sessions ultérieures. UN وإنه ينبغي للمكتب أن ينظر في إمكانية حذفه من جدول أعمال الدورات المقبلة.
    L'État partie devrait envisager de retirer les réserves restantes à l'égard du Pacte. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في سحب ما تبقى من تحفظاتها على العهد.
    Le Haut-Commissariat devrait envisager de fournir une assistance technique aux pays en développement et de renforcer leurs capacités. UN وينبغي أن تنظر المفوضية في تقديم مساعدة تقنية وبناء القدرات في البلدان النامية.
    Le PNUD devrait envisager de procéder à une évaluation complète du coût financier des partenariats avec différents fonds mondiaux et fondations philanthropiques. UN وينبغي أن ينظر البرنامج الإنمائي في إجراء تقييم شامل للتكلفة المالية للشراكات مع مختلف الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية.
    i) Le Conseil de sécurité devrait envisager de changer le nom du Bureau du Médiateur en < < bureau de l'Arbitre indépendant > > ; UN ' 1` ينبغي أن ينظر مجلس الأمن في تغيير اسم مكتب أمينة المظالم إلى مكتب الحَكَم المستقل؛
    L'État partie devrait envisager de retirer ses réserves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها.
    L'État partie devrait envisager de retirer ses réserves. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظاتها.
    La police devrait envisager de réprimer plus énergiquement le stationnement de véhicules non autorisés sur les places réservées aux diplomates. UN وينبغي للشرطة أن تنظر في اتخاذ تدابير إنفاذية أكثر كفاءة أماكن وقوف سيارات الدبلوماسيين.
    L'État partie devrait envisager de modifier sa définition actuelle de la torture afin d'y inclure toute forme de discrimination. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل تعريفها الحالي للتعذيب لتضمينه أي شكل من أشكال التمييز كعنصر لتعريف التعذيب.
    L'État partie devrait envisager de retirer ses réserves et déclarations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب تحفظها وإعلانها.
    À cet égard, il devrait envisager de retirer sa réserve à l'article 27 du Pacte. UN ولهذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في سحب التحفظ الذي أبدته بشأن المادة 27 من العهد.
    Le Secrétaire général devrait envisager de présenter de nouvelles propositions fondées sur les vues exprimées à la Cinquième et à la Sixième Commission. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر في تقديم مقترحات جديدة تستند إلى اﻵراء التي أبديت في اللجنتين الخامسة والسادسة.
    Le Conseil devrait envisager de créer de telles commissions lorsque des cas de violence sexuelle se produiront à l'occasion d'autres conflits; UN وينبغي للمجلس أن ينظر في إنشاء مثل هذه اللجان في النزاعات الأخرى التي ترتكب فيها أعمال عنف جنسي؛
    Le Bureau devrait envisager de diffuser des renseignements juridiques utiles au personnel administratif et opérationnel à la faveur des cours de formation et d'orientation organisés par les autres départements et bureaux. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن ينظر في إمكانية نشر المعلومات القانونية المفيدة للموظفين الإداريين والفنيين عن طريق قنوات منها دورات التوجيه والتدريب التي تنظمها الإدارات والمكاتب الأخرى
    En particulier, la Commission devrait envisager de n'adopter qu'une seule résolution générale sur les problèmes macroéconomiques. UN وبوجه خاص، ينبغي أن تنظر اللجنة في مزايا قرار جامع بشأن الاقتصاد الكلي.
    Étant donné que les auteurs ont été incarcérés pendant une longue période dans des conditions déplorables qui sont contraires aux dispositions de l'article 10 du Pacte, l'État partie devrait envisager de les libérer. UN وفي ضوء الفترة الطويلة التي قضاها أصحاب البلاغ في أوضاع احتجاز يُرثى لها تشكل انتهاكاً للمادة 10 من العهد، ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إخلاء سبيل أصحاب البلاغ.
    L'État partie devrait envisager de modifier la Constitution pour faire en sorte que le principe de l'égalité devant la loi soit garanti à tous les individus relevant de sa juridiction. UN ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في تعديل دستورها لضمان كفالة مبدأ المساواة أمام القانون لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    L'administration pénitentiaire devrait envisager de nouer des partenariats avec d'autres organismes publics, tels que les Ministères de la santé ou de l'éducation. UN وينبغي أن تنظر خدمات السجون في شراكات مع هيئات حكومية أخرى، مثل وزارة الصحة أو وزارة التعليم.
    Le siège de l'UNU devrait envisager de modifier le Système pour qu'il refuse de saisir les engagements en cas de dépassement des crédits alloués. UN وينبغي أن ينظر مقر الجامعة في تعزيز النظام ليتيح له أن يرفض عند قيد البيانات الالتزامات التي تتجاوز الاعتمادات.
    Il en a conclu que le PNUD devrait envisager de remplacer ce système par une demande liée à un système automatisé d'approvisionnement. UN وخلص المكتب إلى أن البرنامج ينبغي أن ينظر في أمر الاستعاضة عن النظام ببرنامج يرتبط بنظام آلي للمشتريات.
    Il y a là un rôle de catalyse à jouer pour le PNUCID, qui devrait envisager de fournir les capitaux nécessaires au lancement de programmes de reconversion. UN وينبغي أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بدور حفاز، وأن ينظر في تقديم أموال ابتدائية للشروع في تنفيذ برامج التنمية البديلة.
    L'État partie devrait envisager de mettre en place une telle institution indépendante pour la protection des droits de l'homme. UN وينبغي للدولة الطرف أن تفكر في إمكانية إنشاء مؤسسة مستقلة من هذا النوع من أجل حماية حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait envisager de retirer les réserves qu'il a formulées au sujet des alinéas a et b du paragraphe 2 et du paragraphe 3 de l'article 10, du paragraphe 6 de l'article 14 et de l'article 20 du Pacte. UN يجب على الدولة الطرف أن تبحث إمكانية سحب التحفظات التي قدمتها على الفقرتين الفرعيتين (أ) و(ب) من الفقرة 2 والفقرة 3 من المادة 10؛ وعلى الفقرة 6 من المادة 14؛ وعلى المادة 20 من العهد.
    L'État partie devrait retirer sa réserve à l'article 10 et devrait envisager de retirer les autres réserves au Pacte. UN ينبغي أن تسحب الدولة الطرف تحفظها على المادة 10 وأن تنظر في مسألة سحب تحفظاتها الأخرى على العهد.
    La Commission devrait envisager de renvoyer ses travaux sur la question à la prochaine période quinquennale. UN وعلى اللجنة أن تنظر في تأجيل أعمالها في هذا الموضوع حتى تحل فترة الخمس سنوات الجديدة.
    " Afin de mieux contrôler l'usage qui est fait des dérogations aux procédures normales d'achat et de passation des marchés et de donner les directives voulues pour la prise de décisions, l'Administration devrait envisager de prendre les mesures ci-après : UN " بغية الحد من المرونة المفرطة في استخدام قاعدة الضرورة في المشتريات ومنح العقود، وتوفير الارشاد الكافي لدى اتخاذ القرارات، ينبغي التفكير في اتخاذ التدابير التالية:
    Compte tenu de l'impasse susmentionnée, un certain nombre d'États parties ont fait observer que la communauté internationale devrait envisager de prendre des mesures pour faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN وفي ضوء استمرار الجمود الذي يشهده مؤتمر نزع السلاح، شدد عدد من الدول الأطراف على ضرورة أن ينظر المجتمع الدولي في الخيارات المتاحة لضمان إحراز تقدم في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Étant donné que de l'avis du BSCI, ONU-Habitat doit participer aux activités de reconstruction après les conflits, le Département des affaires politiques devrait envisager de l'inviter à assister aux réunions du Comité exécutif selon qu'il conviendra. UN ويرى المكتب أنه لما كان من مهام موئل الأمم المتحدة المشاركة في الإعمار بعد انتهاء الصراعات، فينبغي أن تنظر إدارة الشؤون السياسية في دعوة موئل الأمم المتحدة إلى حضور اجتماعات اللجنة التنفيذية عند الاقتضاء.
    Il souligne en outre que l'UNICEF devrait envisager de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'être représenté au conseil d'administration des comités nationaux. UN وتؤكد اللجنة كذلك ضرورة أن تنظر اليونيسيف في اتخاذ تدابير إضافية، من قبيل التماس التمثيل في مجالس اللجان الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus