"devrait favoriser" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن يعزز
        
    • ينبغي أن يشجع
        
    • وينبغي أن تشجع
        
    • وينبغي أن ينهض
        
    • ينبغي أن تشجع
        
    • وينبغي أن يعمل
        
    • أن تعزّز
        
    • وينبغي أن تؤدي
        
    • وينبغي أن يعزز
        
    • ينبغي أن يدعم
        
    • ومن المفترض أن تساعد
        
    En ce qui concerne donc la première partie de sa recommandation, elle estime que la nouvelle loi devrait favoriser davantage l'intégration des enfants roms, à partir du niveau préscolaire. UN وبالتالي، تعتبر اللجنة أنه فيما يخص الشطر الأول من توصيتها، ينبغي أن يعزز القانون الجديد أكثر إدماج أطفال الروما، وذلك اعتباراً من مراحل التعليم الأولي.
    Dans ce cas, le cadre macroéconomique devrait favoriser le développement des capacités de production et la mobilisation des ressources intérieures, tout en visant la viabilité budgétaire à moyen terme. UN وفي هذه السياقات، ينبغي أن يشجع إطار الاقتصاد الكلي على توسيع القدرة الإنتاجية وتعبئة الموارد المحلية، مع السعي إلى تحقيق الاستدامة المالية على الأجل المتوسط.
    L'État partie devrait favoriser des soins psychiatriques qui permettent de préserver la dignité des patients, adultes comme mineurs. UN وينبغي أن تشجع الدولة الطرف الرعاية النفسية الرامية إلى الحفاظ على كرامة المرضى كباراً وصغاراً.
    Cette activité devrait favoriser la gestion rationnelle des produits chimiques pendant toute la durée de leur cycle de vie et celle des déchets dangereux tant pour le développement durable que pour la protection de la santé humaine et de l'environnement; UN وينبغي أن ينهض هذا العمل بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية في كافة أطوار حياتها وللنفايات الخطرة من أجل التنمية المستدامة، علاوة على حماية صحة البشر والبيئة؛
    L'État partie devrait favoriser, dans la sphère de l'information, la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les divers groupes raciaux existant dans le pays. UN وفي مجال المعلومات ينبغي أن تشجع الدولة الطرف التفاهم والتسامح والصداقة بين مختلف المجموعات الإثنية في الدولة الطرف.
    À cet égard, la communauté internationale devrait soutenir fermement les efforts déployés par les pays en développement pour résoudre leurs graves problèmes sociaux et économiques et devrait favoriser l'instauration d'un climat économique international favorable au développement. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي دعمه القوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة وينبغي أن يعمل على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية.
    Cette relation avec les mécanismes existants devrait favoriser la plus grande complémentarité possible entre les mécanismes aux fins de l'application cohérente et méthodique de la Convention. UN ومن شأن العلاقة بالآليات الموجودة حاليا أن تعزّز التكامل في العمل بأكبر قدر ممكن من أجل تنفيذ الاتفاقية على نحو متّسق ونظامي.
    Ce processus devrait favoriser la prise de meilleures décisions sur le plan opérationnel et accroître la complémentarité. UN وينبغي أن تؤدي تلك العملية إلى تعزيز القرارات التنفيذية وتشجيع التكامل.
    Cette activité devrait favoriser la gestion rationnelle des produits chimiques pendant toute la durée de leur cycle de vie et celle des déchets dangereux tant pour le développement durable que pour la protection de la santé humaine et de l'environnement; UN وينبغي أن يعزز هذا العمل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورات حياتها وللنفايات الخطرة لتحقيق التنمية المستدامة فضلاً عن حماية صحة البشر والبيئة،
    De plus, le renforcement des capacités sociales devrait favoriser les changements de comportement et l'apparition de nouvelles façons de concevoir le développement durable. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يدعم بناء القدرات الاجتماعية التغييرات في المواقف والطرق الجديدة للتفكير بشأن التنمية المستدامة.
    La Conférence devrait favoriser l'adoption de mesures préventives, de voies de recours et de mécanismes de réparation, y compris nationaux, pour lutter contre la discrimination raciale et le racisme. UN ينبغي أن يعزز المؤتمر عملية الوقاية والتدابير العلاجية وآليات التصحيح، بما في ذلك الآليات الوطنية في الكفاح ضد التمييز العنصري والعنصرية.
    Le Comité souligne que la structure de gouvernance du projet devrait favoriser la cohérence et permettre une mise en œuvre ordonnée du projet et une prise de décisions rapide et efficace. UN وتؤكد اللجنة ضرورة أن هيكل إدارة المشروع ينبغي أن يعزز الاتساق العام وأن ييسر التنفيذ السلس للمشروع، فضلا عن اتخاذ القرارات على نحو فعال وحسن التوقيت.
    41. L'instrument devrait favoriser la mise en valeur et l'exploitation des sources d'énergie primaire renouvelables, y compris l'hydroélectricité. (Islande) UN ١٤- ينبغي أن يعزز الصك تطوير واستغلال مصادر طاقة أولية متجددة بما فيها الكهرباء المولدة بالطاقة المائية. )آيسلندا(
    Cette formation devrait mettre l’accent sur les méthodes utilisées pour prévenir un tel trafic, traduire en justice les trafiquants et protéger les droits des victimes et devrait favoriser la coopération avec les organisations non gouvernementales concernées. UN وينبغي أن يركز التدريب على اﻷساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين قضائيا وحماية حقوق الضحايا ، كما ينبغي أن يشجع على التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية .
    Cette formation devrait mettre l’accent sur les méthodes utilisées pour prévenir un tel trafic, traduire en justice les trafiquants et protéger les droits des victimes et devrait favoriser la coopération avec les organisations non gouvernementales concernées. UN وينبغي أن يركز التدريب على اﻷساليب المستخدمة في منع ذلك الاتجار وملاحقة المتجرين قضائيا وحماية حقوق الضحايا ، كما ينبغي أن يشجع على التعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية .
    L'État partie devrait favoriser des soins psychiatriques qui permettent de préserver la dignité des patients, adultes comme mineurs. UN وينبغي أن تشجع الدولة الطرف الرعاية النفسية الرامية إلى الحفاظ على كرامة المرضى كباراً وصغاراً.
    Une zone exempte d'armes nucléaires devrait favoriser, dans la zone, la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, et, ce faisant, le développement socioéconomique, scientifique et technologique des États parties. UN ٤٣ - وينبغي أن تشجع المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بالمنطقة، من أجل تشجيع التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية للدول اﻷطراف.
    Cette activité devrait favoriser la gestion rationnelle des produits chimiques pendant toute la durée de leur cycle de vie et celle des déchets dangereux tant pour le développement durable que pour la protection de la santé humaine et de l'environnement; UN وينبغي أن ينهض هذا العمل بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية في كافة أطوار حياتها وللنفايات الخطرة من أجل التنمية المستدامة، علاوة على حماية صحة البشر والبيئة؛
    Cette activité devrait favoriser la gestion rationnelle des produits chimiques pendant toute la durée de leur cycle de vie et celle des déchets dangereux tant pour le développement durable que pour la protection de la santé humaine et de l'environnement; UN وينبغي أن ينهض هذا العمل بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية في كافة أطوار حياتها وللنفايات الخطرة من أجل التنمية المستدامة، علاوة على حماية صحة البشر والبيئة؛
    Pour éviter que ses activités ne fassent double emploi avec d'autres, le mécanisme devrait favoriser les synergies aux niveaux régional et mondial. UN 8 - وبهدف تلافي الازدواج، ينبغي أن تشجع العملية المنتظمة أوجه التآزر مع العمليات القائمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Parmi ces questions figurent l'égalité des droits à l'éducation et à la participation politique, laquelle devrait favoriser une évolution positive des indicateurs au niveau des objectifs. UN وهي تشمل تساوي الحقوق في التعليم وفي المشاركة السياسية التي ينبغي أن تشجع اتجاها إيجابيا في المؤشرات على ما تحقق من الأهداف.
    A cet égard, la communauté internationale devrait soutenir fermement les efforts déployés par les pays en développement pour résoudre leurs graves problèmes sociaux et économiques et devrait favoriser l'instauration d'un climat économique international favorable au développement. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يقدم المجتمع الدولي دعمه القوي للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة وينبغي أن يعمل على تهيئة بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية.
    Le processus d'élaboration du rapport devrait favoriser la collaboration entre les services d'analyse au sein du système des Nations Unies, y compris ceux des institutions de Bretton Woods. UN ومن المتوقع من عملية إعداد التقارير أن تعزّز التعاون فيما بين الأفرقة التحليلية في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز.
    Une meilleure compréhension des synergies qui existent entre la préservation de la diversité biologique, les modes d'utilisation durables, la fixation du carbone et la lutte contre la dégradation et la sécheresse devrait favoriser le recours aux méthodes de gestion des terres les plus viables et les plus adaptées. UN 4 - وينبغي أن تؤدي زيادة فهم التفاعلات بين حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام، وتنحية الكربون، ومكافحة تحات التربة والجفاف إلى النهوض بأكثر خيارات الإدارة المستدامة للأراضي ملاءمة.
    Cette activité devrait favoriser la gestion rationnelle des produits chimiques pendant toute la durée de leur cycle de vie et celle des déchets dangereux aux fins du développement durable et de la protection de la santé humaine et de l'environnement; UN وينبغي أن يعزز هذا العمل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية طوال دورات حياتها وللنفايات الخطرة لتحقيق التنمية المستدامة فضلاً عن حماية صحة البشر والبيئة،
    Enfin, le représentant considérait que la CNUCED devrait favoriser le développement des pôles commerciaux, mais que ces derniers devraient être libres de s'organiser en constituant une fédération indépendante et autonome. UN وأخيرا، قال إن اﻷونكتاد ينبغي أن يدعم تطوير نقاط التجارة، ولكن هذه النقاط ينبغي أن تكون لها الحرية في تنظيم أنفسها في شكل اتحاد مستقل يدعم نفسه بنفسه.
    L'Agence devrait favoriser l'intégration des Roms en jouant le rôle d'intermédiaire entre toutes les parties engagées dans la politique d'intégration des Roms. Elle menait des activités dans 12 localités en particulier, avec pour objectif de transformer les < < ghettos > > roms. UN ومن المفترض أن تساعد الوكالة جماعة الروما على الاندماج في المجتمع وذلك عن طريق القيام بدور الوسيط بين جميع الأطراف المعنية بوضع سياسة لإدماج هذه الجماعة، وتعمل هذه الوكالة في 12 موقعاً جرى اختيارها قصد إصلاح " معازل " جماعة الروما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus