Cette question devrait figurer dans les mémorandums d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et les pays hôtes. | UN | وأضاف أنه ينبغي إدراج هذه المسألة في مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والدول المضيفة. |
On a également indiqué qu'il incombait aux conférences des Parties de décider si la question des synergies devrait figurer à leurs ordres du jour respectifs. | UN | وقد اقتُرح أيضاً أن يُترك لمؤتمرات الأطراف أن تقرر ما إن كان ينبغي إدراج مسألة التآزر في جدول أعمال كل منها. |
Cette question devrait figurer à l'ordre du jour des sommets des chefs d'État et de gouvernement de l'Union africaine, ainsi que des conférences organisées dans leurs sous-régions respectives. | UN | وينبغي إدراج هذه المسألة في جداول أعمال مؤتمرات القمة التي يعقدها رؤساء دول وحكومات الاتحاد الأفريقي، وفي المؤتمرات التي تعقد في كل منطقة دون إقليمية على حدة. |
La référence au paragraphe 2 de l'article 20 du Pacte devrait figurer à la fin de la deuxième phrase, comme l'a proposé le Rapporteur. | UN | وقال إنه ينبغي أن ترد الإشارة إلى الفقرة 2 من المادة 20 من العهد في نهاية الجملة الثانية على نحو ما اقترحه المقرر. |
Pour autant que la réponse de l'État mis en cause n'est pas trop tardive, elle devrait figurer également dans le rapport, avec l'allégation. | UN | وفي حالة ورود الرد من الدولة ذات الصلة في غضون فترة زمنية معقولة، فإنه ينبغي أن يدرج أيضاً في التقرير، مع الادعاء ذي الصلة. |
La liste de ces initiatives devrait figurer sur le site Web de l'équipe régionale de correspondants. | UN | وأشاروا بأنه ينبغي أن تدرج قائمة هذه المبادرات في صفحة الموقع الشبكي لفرقة العمل الإقليمية ذات الجهات المحورية. |
Nous ne devons pas oublier en effet ce chapitre de l'histoire, qui a laissé des traces indélébiles dans la géographie, l'économie et les cultures du monde et devrait figurer dans tous les manuels et programmes scolaires du monde. | UN | ينبغي ألا ننسى تلك الظاهرة التاريخية، المحفورة إلى الأبد في جغرافية العالم واقتصاده وثقافاته التي ينبغي إدراجها في الكتب والمناهج المدرسية لجميع بلدان العالم. |
Tous les interrogatoires devraient faire l'objet d'un enregistrement, de préférence visuel, et l'identité de toutes les personnes présentes devrait figurer dans les procès-verbaux. | UN | وينبغي تسجيل جميع جلسات الاستجواب، ويفضل أن تسجل على أشرطة فيديو، وينبغي أن تدرج في السجلات هوية جميع الأشخاص الحاضرين. |
Cependant, de l'avis de la délégation auteur, c'était au Groupe de travail qu'il appartenait de déterminer si une telle liste devrait figurer dans le texte. | UN | بيد أن الوفد مقدم ورقة العمل يرى أن الأمر متروك للفريق العامل ليقرر ما إذا كان ينبغي إدراج هذه القائمة في النص. |
Il a également été reconnu que l'éducation des consommateurs devrait figurer dans les programmes d'enseignement des écoles et des universités. | UN | واتفق أيضاً على أنه ينبغي إدراج تثقيف المستهلكين في المناهج التعليمية بالمدارس والجامعات. |
Il a été indiqué que le sujet devrait figurer à l'ordre du jour du Sous-Comité juridique à sa prochaine session. | UN | وفي ذلك الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إدراج هذا الموضوع في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية في دورتها المقبلة. |
Le résultat d'une telle discussion, y compris la révision éventuelle du libellé de la réserve, devrait figurer dans les observations finales. | UN | وينبغي إدراج ما يخلص إليه النقاش، بما في ذلك منطوق التحفظ المعدل إن أمكن، في الملاحظات الختامية. |
La note ci-après devrait figurer sur le calendrier : | UN | وينبغي إدراج الحاشية التالية في جدول الاجتماعات: |
Il est également entendu que toute disposition relative aux droits fondamentaux des détenus devrait figurer dans le projet de Convention. | UN | ومن المفهوم، علاوة على ذلك، أن أية أحكام تتعلق بحقوق الانسان للمحتجزين ينبغي أن ترد في مشروع الاتفاقية. |
Cependant, le caractère généralisé et systématique de ces délits devrait figurer dans la définition, de façon à les distinguer des crimes ordinaires relevant des législations nationales. | UN | بيد أن طابع سعة الانتشار والانتظام الذي تتسم به هذه الجرائم ينبغي أن يدرج كجزء من التعريف للتمييز بينها وبين الجرائـم العاديـة التي تغطيها القوانين الوطنية. |
:: La lutte antiterroriste devrait figurer à l'ordre du jour des futures consultations entre les organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | :: ينبغي أن تدرج مكافحة الإرهاب كبند في جدول الأعمال عند إجراء اتصالات في المستقبل بين المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Tel est le type d'information qui devrait figurer dans le rapport : le Comité veut pouvoir apprécier l'impact d'une discrimination involontaire aussi bien que volontaire. | UN | فهذه هي المعلومات التي ينبغي إدراجها في التقرير: وتود اللجنة تقييم أثر التمييز غير المقصود بالإضافة إلى التمييز المقصود. |
Tous les interrogatoires devraient faire l'objet d'un enregistrement, de préférence visuel, et l'identité de toutes les personnes présentes devrait figurer dans les procès-verbaux. | UN | وينبغي تسجيل جميع جلسات الاستجواب، ويفضل أن تسجل على أشرطة فيديو، وينبغي أن تدرج في السجلات هوية جميع الأشخاص الحاضرين. |
Un cadre commun de résultats a été élaboré à l'échelle du système des Nations Unies et devrait figurer dans les directives. | UN | وتم إعداد إطار نتائج مشترك على نطاق منظومة الأمم المتحدة ينبغي إدراجه في المبادئ التوجيهية. |
La question des nouvelles technologies et de l'Internet devrait figurer dans le projet de résolution sur la diffusion de l'information. | UN | وقال إن مسألة التكنولوجيا الجديدة واﻹنترنت ينبغي أن تُدرج في مشروع القرار المتعلق بنشر المعلومات. |
77. L'universalisation du Protocole II modifié devrait figurer en tête des priorités. | UN | 77- واستطرد يقول إن ضمان عالمية البروتوكول الثاني المعدّل ينبغي أن يحظى بالأولوية الأولى. |
Aucune décision n'a été prise sur le point de savoir si cette disposition, au cas où elle serait retenue, devrait figurer dans le corps même du texte, ou être présentée dans une note de bas de page ou dans un guide pour l'incorporation des dispositions types, en tant que suggestion adressée aux États désireux de l'adopter. | UN | ولم يكن هناك اتفاق على ما إن كان ينبغي أن يرد الحكم، إذا أبقي عليه، في متن النص أم ينبغي أن يعرض في حاشية أو في دليل اشتراع بصفة اقتراح للدول التي قد ترغب في اشتراع الحكم. |
Cette disposition devrait figurer dans le Statut du Tribunal du contentieux administratif [Fédération de Russie]. | UN | ينبغي نقل هذا الحكم إلى النظام الأساسي لمحكمة المنازعات |
Cet élément devrait figurer à l'article 6 du projet. | UN | ولكن هذا العنصر يجب أن يدرج في المادة ٦. |
La création d'un service d'informatique et de télématique à la Cour devrait figurer au cahier des charges de l'étude demandée par le Comité. | UN | وإنشاء دائرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المحكمة ينبغي أن يكون جزءا من اختصاصات الدراسة التي طلبتها اللجنة. |