"devrait pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يجب أن
        
    • ألا يجب أن
        
    • لا ينبغي
        
    • ينبغي لنا
        
    • يجب ألا
        
    • لا يجدر
        
    • ينبغي له
        
    • ينبغي لها
        
    • لا يجب ان
        
    • أيجب أن
        
    • لا يفترض
        
    • لايجب أن
        
    • ألا يجدر
        
    • ألا ينبغي أن
        
    • أليس من المفترض أن
        
    Le Règlement d'arbitrage ne devrait pas imposer des conditions formelles plus strictes qu'il n'est nécessaire. UN ويتمثل أحد الشواغل في أن قواعد التحكيم لا يجب أن تفرض متطلبات رسمية أكثر تشددا من اللازم.
    Il n'a peut être pas une mère en deuil ou une femme qui l'attend, mais son meurtrier ne devrait pas être impuni. Open Subtitles قد لا يكون لديه أمّ مكلومة، أو زوجة في إنتظاره لكن لا يجب أن يفلت قاتله من العقاب.
    Mais ne sont-ils pas les seuls dont on ne devrait pas s'inquiéter, ceux qui vous aimeront sans jugement, qui pardonneront nos fautes, célébreront nos imperfections ? Open Subtitles ولكن ، ألا يجب أن يكونوا هم أصغر همومنا ألا وهم الذين يحبوننا حبا ً غير مشروط يسامحوننا على أخطائنا ويمجدونعيوبنا،
    Enfin, le médiateur ne devrait pas représenter un intérêt ou un obstacle politique particulier. UN وأخيراً، لا ينبغي للوسيط أن يمثل مصلحة معينة أو عقبة سياسية.
    Peut-être que s'ils sont autant incompétents, on ne devrait pas essayer de sauver leurs emplois Open Subtitles ربما لو أن هذا غير كفء، لا ينبغي لنا نساعدهم لانقاذ وظائفهم.
    Elle ne devrait pas non plus être considérée comme fermant toute possibilité d'explorer de nouvelles voies dans l'avenir. UN وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُنظر إليه على أنه يوصد الباب أمام إمكانية فتح آفاق جديدة في المستقبل.
    Oui, et sa majesté ne devrait pas souffrir une telle intempérance. Open Subtitles نعم، وسموك لا يجدر به مشاهدة مثل هذا الافراط
    Il ne devrait pas se contenter de simples déclarations, mais devrait prendre des mesures spécifiques concrètes. UN ولا ينبغي له الاقتصار على إصدار مجرد بيانات، وإنما ينبغي أن ينظر في اتخاذ بعض تدابير اﻹنفاذ المحددة.
    Donc on ne devrait pas juger, on ne devrait pas se battre, parce qu'au final... Open Subtitles لذا لا يجب أن نحكم عليهم و نتشاجر معهم لأنه في النهاية
    Peut-être qu'on ne devrait pas choisir un donneur de sperme anonyme. Open Subtitles ربمــا لا يجب أن نتعامل مع مــانح نطاف مجهــول
    Elle ne devrait pas y être. Elle aurait dû être enterrée selon la volonté de Dieu. Open Subtitles لا يجب أن تكون هناك، بل يجب أن تكون مدفونة كما أمر الرب.
    Ce cache ne devrait pas être sur l'autre œil ? Open Subtitles تلك العصابة,ألا يجب أن تكون على العين الاخرى؟
    Il ne devrait pas y avoir un logo dessus ? Open Subtitles غير بارز ألا يجب أن يكون هناك علامة تجارية عليه ؟
    L'Assemblée générale ne devrait pas être instrumentalisée à des fins aussi méprisables. UN كما لا ينبغي أن تستخدم الجمعية العامة لتحقيق تلك الأغراض الحقيرة.
    En l'absence d'un consensus sur la manière de procéder, une convention ne devrait pas être la seule option possible. UN وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح.
    on ne devrait pas... On va être en retard à l'église, - surtout à Pâques. Open Subtitles فلننطلق، لا ينبغي لنا أن نتأخر على الكنيسة خصوصاً في يوم الفصح
    Eh, je ne devrait pas vous dire ceci, mais, euh, c'était notre agent d'infiltration, Open Subtitles على الأرجح يجب ألا أخبرك هذا لكنه.. كان ضابطنا المتخفّى :
    Mon oncle dit qu'on ne devrait pas étudier le gouvernement américain car il n'est pas islamique. Open Subtitles قال عمّي أنّه لا يجدر بنا التعلّم عن الحكومة الأميركيّة لأنّها غير إسلاميّة
    Si, pour une raison quelconque, un membre considère qu'il/elle ne devrait pas prendre part ou continuer à prendre part à l'examen d'une requête, il/elle informe le/la Président(e) de sa décision de se retirer. UN يبلغ أي عضو الرئيس بانسحابه إذا رأى، لأي سبب من الأسباب، أنه ينبغي له ألا يشارك أو يواصل المشاركة في دراسة شكوى ما.
    Le traité ne devrait pas limiter le droit à la légitime défense des États ni donner l'image d'un instrument international discriminatoire. UN وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة ألا تقيد حق الدول في الدفاع عن النفس، كما لا ينبغي لها أن تبدو صكاً دولياً تمييزياً.
    Non, avec son entraînement, ceci ne devrait pas le perturber, mais il est paranoïaque. Open Subtitles لا،مع تدريبه، هذا المشهد لا يجب ان يغضبه. لكنه مذعور،غير مستقر.
    C'est dangereux. On devrait pas lui facturer un extra pour ça ? Open Subtitles ..واو هذا يبدو خطيرا , أيجب أن نطلب منها علاوة على ذلك , أو
    Ça ne devrait pas se produire aussi vite. Ne regarde pas. Open Subtitles لا يفترض أن يحدث ذلك الأن، لا تنظر إليها
    Le vote du conseil municipal ne devrait pas être un problème. Open Subtitles تصويت مجلس اعضاء المجلس المحلي لايجب أن يكون المشكلة
    On ne devrait pas amener une équipe derrière le village... pour leur couper la retraite vers les montagnes ? Open Subtitles ألا يجدر بنا أن نحضر فريقاً للحصار خلف القرية لنقطع عليهم أي تسلل إلى الجبال
    Il se demande donc si la Commission ne devrait pas reporter ses propres consultations officieuses jusqu'à ce que les États Membres parviennent à un accord sur le projet de résolution. UN وتساءل ألا ينبغي أن تؤجل اللجنة مشاوراتها غير الرسمية إلى أن تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق تام بشأن مشروع القرار.
    Elle ne devrait pas être là pour ça ? Open Subtitles أليس من المفترض أن تكون هنا من أجل هذا ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus