Le Règlement d'arbitrage ne devrait pas imposer des conditions formelles plus strictes qu'il n'est nécessaire. | UN | ويتمثل أحد الشواغل في أن قواعد التحكيم لا يجب أن تفرض متطلبات رسمية أكثر تشددا من اللازم. |
Il n'a peut être pas une mère en deuil ou une femme qui l'attend, mais son meurtrier ne devrait pas être impuni. | Open Subtitles | قد لا يكون لديه أمّ مكلومة، أو زوجة في إنتظاره لكن لا يجب أن يفلت قاتله من العقاب. |
Mais ne sont-ils pas les seuls dont on ne devrait pas s'inquiéter, ceux qui vous aimeront sans jugement, qui pardonneront nos fautes, célébreront nos imperfections ? | Open Subtitles | ولكن ، ألا يجب أن يكونوا هم أصغر همومنا ألا وهم الذين يحبوننا حبا ً غير مشروط يسامحوننا على أخطائنا ويمجدونعيوبنا، |
Enfin, le médiateur ne devrait pas représenter un intérêt ou un obstacle politique particulier. | UN | وأخيراً، لا ينبغي للوسيط أن يمثل مصلحة معينة أو عقبة سياسية. |
Peut-être que s'ils sont autant incompétents, on ne devrait pas essayer de sauver leurs emplois | Open Subtitles | ربما لو أن هذا غير كفء، لا ينبغي لنا نساعدهم لانقاذ وظائفهم. |
Elle ne devrait pas non plus être considérée comme fermant toute possibilité d'explorer de nouvelles voies dans l'avenir. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا يُنظر إليه على أنه يوصد الباب أمام إمكانية فتح آفاق جديدة في المستقبل. |
Oui, et sa majesté ne devrait pas souffrir une telle intempérance. | Open Subtitles | نعم، وسموك لا يجدر به مشاهدة مثل هذا الافراط |
Il ne devrait pas se contenter de simples déclarations, mais devrait prendre des mesures spécifiques concrètes. | UN | ولا ينبغي له الاقتصار على إصدار مجرد بيانات، وإنما ينبغي أن ينظر في اتخاذ بعض تدابير اﻹنفاذ المحددة. |
Donc on ne devrait pas juger, on ne devrait pas se battre, parce qu'au final... | Open Subtitles | لذا لا يجب أن نحكم عليهم و نتشاجر معهم لأنه في النهاية |
Peut-être qu'on ne devrait pas choisir un donneur de sperme anonyme. | Open Subtitles | ربمــا لا يجب أن نتعامل مع مــانح نطاف مجهــول |
Elle ne devrait pas y être. Elle aurait dû être enterrée selon la volonté de Dieu. | Open Subtitles | لا يجب أن تكون هناك، بل يجب أن تكون مدفونة كما أمر الرب. |
Ce cache ne devrait pas être sur l'autre œil ? | Open Subtitles | تلك العصابة,ألا يجب أن تكون على العين الاخرى؟ |
Il ne devrait pas y avoir un logo dessus ? | Open Subtitles | غير بارز ألا يجب أن يكون هناك علامة تجارية عليه ؟ |
L'Assemblée générale ne devrait pas être instrumentalisée à des fins aussi méprisables. | UN | كما لا ينبغي أن تستخدم الجمعية العامة لتحقيق تلك الأغراض الحقيرة. |
En l'absence d'un consensus sur la manière de procéder, une convention ne devrait pas être la seule option possible. | UN | وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح. |
on ne devrait pas... On va être en retard à l'église, - surtout à Pâques. | Open Subtitles | فلننطلق، لا ينبغي لنا أن نتأخر على الكنيسة خصوصاً في يوم الفصح |
Eh, je ne devrait pas vous dire ceci, mais, euh, c'était notre agent d'infiltration, | Open Subtitles | على الأرجح يجب ألا أخبرك هذا لكنه.. كان ضابطنا المتخفّى : |
Mon oncle dit qu'on ne devrait pas étudier le gouvernement américain car il n'est pas islamique. | Open Subtitles | قال عمّي أنّه لا يجدر بنا التعلّم عن الحكومة الأميركيّة لأنّها غير إسلاميّة |
Si, pour une raison quelconque, un membre considère qu'il/elle ne devrait pas prendre part ou continuer à prendre part à l'examen d'une requête, il/elle informe le/la Président(e) de sa décision de se retirer. | UN | يبلغ أي عضو الرئيس بانسحابه إذا رأى، لأي سبب من الأسباب، أنه ينبغي له ألا يشارك أو يواصل المشاركة في دراسة شكوى ما. |
Le traité ne devrait pas limiter le droit à la légitime défense des États ni donner l'image d'un instrument international discriminatoire. | UN | وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة ألا تقيد حق الدول في الدفاع عن النفس، كما لا ينبغي لها أن تبدو صكاً دولياً تمييزياً. |
Non, avec son entraînement, ceci ne devrait pas le perturber, mais il est paranoïaque. | Open Subtitles | لا،مع تدريبه، هذا المشهد لا يجب ان يغضبه. لكنه مذعور،غير مستقر. |
C'est dangereux. On devrait pas lui facturer un extra pour ça ? | Open Subtitles | ..واو هذا يبدو خطيرا , أيجب أن نطلب منها علاوة على ذلك , أو |
Ça ne devrait pas se produire aussi vite. Ne regarde pas. | Open Subtitles | لا يفترض أن يحدث ذلك الأن، لا تنظر إليها |
Le vote du conseil municipal ne devrait pas être un problème. | Open Subtitles | تصويت مجلس اعضاء المجلس المحلي لايجب أن يكون المشكلة |
On ne devrait pas amener une équipe derrière le village... pour leur couper la retraite vers les montagnes ? | Open Subtitles | ألا يجدر بنا أن نحضر فريقاً للحصار خلف القرية لنقطع عليهم أي تسلل إلى الجبال |
Il se demande donc si la Commission ne devrait pas reporter ses propres consultations officieuses jusqu'à ce que les États Membres parviennent à un accord sur le projet de résolution. | UN | وتساءل ألا ينبغي أن تؤجل اللجنة مشاوراتها غير الرسمية إلى أن تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق تام بشأن مشروع القرار. |
Elle ne devrait pas être là pour ça ? | Open Subtitles | أليس من المفترض أن تكون هنا من أجل هذا ؟ |