"devrait présenter" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن تقدم
        
    • ينبغي أن يقدم
        
    • المتوقع أن يقدم
        
    • وينبغي أن تقدم
        
    • وينبغي أن يقدم
        
    • المقرر أن تقدم
        
    • المتوقع أن تقدم
        
    • وينبغي أن يساهم
        
    • ينبغي أن تتقدم
        
    • ينبغي أن يعرض
        
    • يُفترض أن يقدم
        
    • ينبغي أن تتّسم بها
        
    • ينبغي للدولة الطرف أن تقدم
        
    De plus, la documentation devrait présenter une synthèse des activités menées ailleurs dans le système des Nations Unies ou dans la communauté internationale afin que la Commission en soit bien informée et qu'elle puisse interagir avec les acteurs concernés. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم الوثائق لمحة عامة عما يجري في أماكن أخرى في منظومة الأمم المتحدة أو في المجتمع الدولي، بحيث تدرك اللجنة، ويمكنها أن تتفاعل مع الجهات الرئيسية ذات الصلة.
    L'État partie devrait présenter des informations sur les mesures prises pour prévenir la torture et les mauvais traitements qui y sont assimilés. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة.
    En d'autres termes, le Conseil devrait présenter un visage plus humain au lieu d'être une institution intimidante, mystérieuse et inaccessible. UN وبعبارات أخرى، ينبغي أن يقدم المجلس وجها أكثر إنسانية وينبغي ألا يكون مؤسسة لا يمكن الاتصال بها وسرية ومخيفة.
    Le Groupe de haut niveau devrait présenter des recommandations et un plan d'action concret d'ici à la fin de 2006. 2. Célébration de la Journée internationale pour la tolérance UN ومن المتوقع أن يقدم الفريق الرفيع المستوى توصيات وخطة عمل عملية في أواخر عام 2006.
    Le Secrétariat devrait présenter des propositions à cet égard avant la soixante et unième session de l'Assemblée. UN وينبغي أن تقدم الأمانة العامة مقترحات في هذا الصدد، قبل انعقاد دورة الجمعية العامة الحادية والستين.
    Le Secrétaire général devrait présenter ses propositions dans ses futurs rapports pour tout nouveau pôle ou tout nouveau centre régional dont l'établissement est proposé. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام هذه المقترحات في تقاريره المقبلة فيما يتعلق بأي مراكز يُقترح إنشاؤها خلال الفترة المشمولة بالتقرير اللاحق.
    La Commission devrait présenter son rapport à la fin de 2012. UN ومن المقرر أن تقدم اللجنة تقريراً بنهاية عام 2012.
    C'est durant le premier trimestre de 2008 que le Comité devrait présenter son rapport à la présidence, qui devra approuver les recommandations avant que ne puisse commencer la démarcation effective. UN ومن المتوقع أن تقدم اللجنة تقريرها إلى الرئاسة في الربع الأول من عام 2008، حيث يقتضي الأمر موافقتها على التوصيات قبل أن يبدأ الترسيم الفعلي.
    Il devrait présenter également des informations sur le nombre et la suite donnée aux plaintes présentées à cet égard. UN كما ينبغي أن تقدم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في هذا الصدد ونتائجها.
    L'État partie devrait présenter des informations sur les mesures prises pour prévenir la torture et les mauvais traitements qui y sont assimilés. UN ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة.
    Il devrait présenter également des informations sur le nombre et la suite donnée aux plaintes présentées à cet égard. UN كما ينبغي أن تقدم معلومات عن عدد الشكاوى المقدمة في هذا الصدد ونتائجها.
    Le Secrétaire général devrait présenter un rapport détaillé sur la question, en tenant compte des besoins en matière d'achats du Siège, des bureaux extérieurs, des commissions régionales et des tribunaux. UN وقال إن الأمين العام ينبغي أن يقدم تقريرا شاملا عن الموضوع، آخذا في الحسبان احتياجات الشراء في المقر، وفي المكاتب الميدانية، وفي اللجان الإقليمية، وفي المحاكم.
    Les travaux du Groupe de travail doivent se poursuivre en parallèle avec celui du groupe de personnalités éminentes, qui devrait présenter son rapport à la prochaine session de l'Assemblée générale, l'an prochain. UN ويمكن أن يواصل فريق العمل نشاطه بالتوازي مع فريق الخبراء الذي ينبغي أن يقدم تقريره إلى الجمعية العامة العام المقبل.
    Nous estimons que le Bureau devrait présenter ces estimations de façon cohérente et que ces estimations devraient déterminer la teneur du texte. UN وفي رأينا، ينبغي أن يقدم مكتب تقرير التنمية البشرية تقديرات على نحو متساوق وينبغي أن ينعكس أثر هذه التقديرات على نص تقرير التنمية البشرية.
    Le Secrétaire général devrait présenter vers la fin de l'année ses recommandations sur la base des conclusions du groupe de haut niveau. UN ومن المتوقع أن يقدم الأمين العام توصياته على أساس النتائج التي يتوصل إليها الفريق الرفيع المستوى قبل نهاية هذه السنة.
    L'Institut devrait présenter les résultats de ses consultations à la Commission lors de sa trente-cinquième session. Contacts UN ومن المتوقع أن يقدم المعهد نتائج مشاوراته إلى اللجنة في دورتها الخامسة والثلاثين.
    Il devrait présenter ses recommandations finales sur la réforme de l'ONU. UN ومن المتوقع أن يقدم توصياته النهائية بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Le Secrétariat devrait présenter une demande de crédits mise à jour une fois que le Comité consultatif aura analysé le projet et que les résultats de la vérification spéciale seront disponibles. UN وينبغي أن تقدم اﻷمانة العامة بيانات مستكملة للاحتياجات من الموارد بعد قيام اللجنة الاستشارية بتحليل للمشروع وبعد إتاحة نتائج المراجعة الخاصة للحسابات.
    Le Secrétaire général devrait présenter périodiquement à l'Assemblée générale, pour examen et approbation, des propositions détaillées concernant les modalités de mise en oeuvre de sa stratégie, qui pourraient avoir des incidences financières importantes. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام دوريا إلى الجمعية العامة اقتراحا مفصلا لتنفيذ هذه الاستراتيجية يمكن أن تترتب عليه آثار مالية كبيرة، لاستعراضه والموافقة عليه.
    La Thaïlande devrait présenter bientôt un plan national d'élimination au Fonds multilatéral. UN ومن المقرر أن تقدم تايلند خطة وطنية للتخلص من بروميد الميثيل قريباً إلى الصندوق متعدد الأطراف.
    La CPMI devrait présenter ses conclusions au cours du premier semestre de 2007. UN ومن المتوقع أن تقدم اللجنة النتائج التي توصلت إليها في الفصل الأول من عام 2007.
    La CNUCED devrait présenter, en consultation et coopération étroites avec d’autres organismes compétents, des propositions destinées à garantir la pleine participation des pays en développement. UN وينبغي أن يساهم اﻷونكتاد، بالتشاور والتعاون الوثيقين مع الكيانات المختصة اﻷخرى، بمقترحات تكفل المساهمة الكاملة للبلدان النامية.
    Suite à cette recommandation du Conseil de sécurité, l'Assemblée générale a décidé, dans sa résolution 47/1, que " la République fédérale de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) devrait présenter une demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies " . UN واستجابة لتوصية مجلس اﻷمن هذه، قررت الجمعية العامة في قرارها ٧٤/١ أنه " ينبغي أن تتقدم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بطلب للعضوية في اﻷمم المتحدة " .
    106. Une délégation a fait remarquer que le Bangladesh était l'un des pays étudiés dans le cadre de l'évaluation de l'UNICEF et que le programme devrait présenter plus clairement les options possibles en matière de stratégies. UN ١٠٦ - ولاحظ أحد الوفود أن بنغلاديش هي إحدى البلدان التي دُرست كجزء من تقييم اليونيسيف وأنه ينبغي أن يعرض البرنامج اختيار الاستراتيجيات بصورة أوضح.
    Le Rapporteur spécial devrait présenter ses quinzième et seizième rapports à la lumière des observations des États, en vue d'achever l'examen en seconde lecture des projets de directives en 2011. UN يُفترض أن يقدم المقرر الخاص تقريريه الخامس عشر والسادس عشر في ضوء التحفظات التي تبديها الدول، بغية الفروغ من القراءة الثانية لمشاريع المبادئ التوجيهية في عام 2011.
    Dans la même résolution, elle a cerné les caractéristiques que ce mécanisme d'examen devrait présenter. UN وفي القرار نفسه، شدَّد المؤتمر على السمات التي ينبغي أن تتّسم بها آلية الاستعراض.
    D'après elle, il devrait présenter publiquement des excuses et prendre diverses mesures pour empêcher que de tels actes ne se reproduisent. UN وترى صاحبة البلاغ أنه ينبغي للدولة الطرف أن تقدم اعتذاراً علنياً وتتخذ مختلف التدابير لمنع تكرار هذه الأفعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus