"devrait répondre" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن يستجيب
        
    • أن ترد
        
    • ينبغي أن تستجيب
        
    • به أن يستجيب
        
    • أمامه مهمة
        
    • ويتوقع أن يفي
        
    • ينبغي أن تفي
        
    Les gouvernements sont aussi convenus de la portée de la plateforme, qui devrait répondre aux demandes des gouvernements. UN واتفقت الحكومات أيضاً على نطاق ذلك المنبر الذي ينبغي أن يستجيب للطلبات المقدّمة من الحكومات.
    L'ordinateur devrait répondre aux commandes du clavier et de la souris. UN ينبغي أن يستجيب الحاسوب لمدخلات لوحة المفاتيح والفأرة.
    L'ordinateur portatif devrait répondre aux commandes du clavier et de la souris. UN ينبغي أن يستجيب الحاسوب المحمول لمدخلات لوحة المفاتيح والفأرة.
    Je crois que l'Organisation des Nations Unies devrait répondre de façon positive à la demande d'assistance qu'elles ont présentée en vue de l'application du cessez-le-feu. UN واعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن ترد باﻹيجاب على طلبهما بالمساعدة في تنفيذ وقف إطلاق النار.
    35. Dans ces conditions, je pense que l'ONU devrait répondre positivement aux parties tadjikes qui lui ont demandé de les aider à appliquer le cessez-le-feu. UN ٣٥ - وبالنظر الى هذه الظروف، أعتقد أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستجيب لطلب الطرفين الطاجيكيين مساعدتهما في تنفيذ وقف إطلاق النار.
    L'Administrateur assistant a souligné que le premier principe directeur, à savoir la maîtrise nationale, était prépondérant et devrait répondre aux préoccupations exprimées par les délégations au sujet du deuxième principe. UN وأكدت أن المبدأ التوجيهي اﻷول بالنسبة للملكية الوطنية مبدأ يعلو على ما سواه وحري به أن يستجيب لشواغل الوفود بشأن المبدأ الثاني.
    La Conférence devrait répondre de toute urgence aux préoccupations que le développement de nouvelles armes nucléaires suscite chez les États non dotés d'armes nucléaires et envisager d'interdire la mise au point et la production de toute arme nucléaire nouvelle, en particulier des mini-armes nucléaires, ainsi que la construction de toute nouvelle installation de mise au point ou de production d'armes nucléaires. UN وهذا المؤتمر أمامه مهمة عاجلة لتخفيف أوجه القلق الذي تشعر بـه الدول غير الحائزة لأسلحة نووية إزاء تطوير أسلحة نووية جديدة، وينبغي أن ينظر في اتخاذ قرار بشأن حظر تطوير وإنتاج أيـة أسلحة نووية جديدة، وخاصة الأسلحة النووية الصغيرة، وكذلك في فرض حظر على إنشاء أية مرافق جديدة لتطوير وإنتاج الأسلحة النووية.
    Pareil système devrait répondre aux exigences des employeurs en matière de qualité du travail et inciter les travailleurs à se montrer plus compétitifs sur le marché du travail. UN ويتوقع أن يفي هذا النظام باحتياجات أرباب العمل بشأن نوعية العمل وحفز العمال على تطوير مهاراتهم من أجل التنافس في سوق العمل.
    Elle rappelle que le tribunal devrait répondre aux normes internationales en matière de justice, d'équité et de respect de la légalité et bénéficier du soutien des Nations Unies. UN ويشير إلى أن المحكمة ينبغي أن تفي بالمعايير الدولية للعدالة والإنصاف وقواعد الإجراءات المتبعة وأن تحصل على دعم من الأمم المتحدة.
    L'ordinateur devrait répondre aux commandes du clavier. UN ينبغي أن يستجيب الحاسوب لمدخلات لوحة المفاتيح.
    Les gouvernements sont aussi convenus de la portée de la plateforme, qui devrait répondre aux demandes des gouvernements. UN واتفقت الحكومات أيضاً على نطاق ذلك المنبر الذي ينبغي أن يستجيب لطلبات الحكومات.
    L'application de l'Accord exigera de fait qu'un soutien vigoureux et soutenu soit apporté par la communauté internationale et j'estime que celle-ci devrait répondre favorablement aux demandes formulées. UN وسيستلزم تنفيذه حقا استمرار الدعم الدولي القوي وأعتقد أنه ينبغي أن يستجيب المجتمع الدولي لهذه الطلبات.
    L'ordinateur devrait répondre aux commandes du clavier et de la souris. UN ينبغي أن يستجيب الحاسوب لمدخلات لوحة المفاتيح والفأرة.
    L'ordinateur portatif devrait répondre aux commandes du clavier et de la souris. UN ينبغي أن يستجيب الحاسوب المحمول لمدخلات لوحة المفاتيح والفأرة.
    L'ordinateur devrait répondre aux commandes du clavier. UN ينبغي أن يستجيب الحاسوب لمدخلات لوحة المفاتيح.
    L'ordinateur devrait répondre aux commandes du clavier et de la souris. UN ينبغي أن يستجيب الحاسوب لمدخلات لوحة المفاتيح والفأرة.
    Le gouvernement devrait répondre à cette motion en septembre 2000. UN ومن المتوقع أن ترد الحكومة على هذا الاقتراح في أيلول/سبتمبر 2000.
    Rien de tel ne peut être inféré du silence conservé face à une déclaration interprétative, sauf à admettre l'existence d'une obligation, qui n'existe pas dans la pratique, selon laquelle l'État devrait répondre à la formulation d'une telle déclaration. UN ولا يمكن استنتاج أي شئ من هذا القبيل من السكوت على إعلان تفسيري، اللهم إلا بإقرار وجود التزام، غير معروف في الممارسة، يستوجب على الدولة أن ترد على صوغ إعلان من هذا القبيل.
    Le Président dit que l'expression < < ne...que > > dans la dernière phrase de la définition devrait répondre aux préoccupations exprimées par la représentante de l'Allemagne. UN 30- الرئيس: قال إن كلمة " فقط " في الجملة الأخيرة من التعريف ينبغي أن ترد على الشواغل التي أعربت عنها ممثلة ألمانيا.
    Et nous sommes fermement convaincus que l'Organisation des Nations Unies devrait répondre de façon adéquate aux attentes de tous les peuples qui aspirent à la paix et à la tranquillité, attentes nées de leur existence même. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تستجيب على النحو الكافي لتطلعات جميع الشعوب التي تتوق إلى تحقيق السلام والسكينة، وهي التطلعات التي تنبع من وجودها نفسه.
    L'Administrateur assistant a souligné que le premier principe directeur, à savoir la maîtrise nationale, était prépondérant et devrait répondre aux préoccupations exprimées par les délégations au sujet du deuxième principe. UN وأكدت أن المبدأ التوجيهي اﻷول بالنسبة للملكية الوطنية مبدأ يعلو على ما سواه وحري به أن يستجيب لشواغل الوفود بشأن المبدأ الثاني.
    La Conférence devrait répondre de toute urgence aux préoccupations que le développement de nouvelles armes nucléaires suscite chez les États non dotés d'armes nucléaires et envisager d'interdire la mise au point et la production de toute arme nucléaire nouvelle, en particulier des mini-armes nucléaires, ainsi que la construction de toute nouvelle installation de mise au point ou de production d'armes nucléaires. UN وهذا المؤتمر أمامه مهمة عاجلة لتخفيف أوجه القلق الذي تشعر بـه الدول غير الحائزة لأسلحة نووية إزاء تطوير أسلحة نووية جديدة، وينبغي أن ينظر في اتخاذ قرار بشأن حظر تطوير وإنتاج أيـة أسلحة نووية جديدة، وخاصة الأسلحة النووية الصغيرة، وكذلك في فرض حظر على إنشاء أية مرافق جديدة لتطوير وإنتاج الأسلحة النووية.
    En cours; devrait répondre aux normes suggérées par le CCI. UN قيد الدراسة؛ ويتوقع أن يفي بالمعايير التي تقترحها وحدة التفتيش المشتركة.
    Idéalement, la discussion sur les futurs rapports du Conseil de sécurité devrait répondre à trois critères : être informelle, inclusive et interactive. UN والحالة المثلى تكمن في أن مناقشة التقارير المستقبلية لمجلس الأمن ينبغي أن تفي بثلاثة معايير: إنها ينبغي أن تكون غير رسمية واشتمالية وتفاعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus