"devrait recevoir" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي أن يتلقى
        
    • ينبغي تزويد
        
    • ينبغي أن يحظى
        
    • وينبغي أن يتلقى
        
    • المتوقع أن تتلقى
        
    • وينبغي تزويد
        
    • ينبغي منح
        
    • وينبغي أن تتلقى
        
    • وينبغي تعميم
        
    • وينبغي أن يحصل
        
    • يجب أن تُمنح
        
    • ينبغي أن تتلقى
        
    • ينبغي أن تحصل
        
    • يجب أن يحصل عليه كل
        
    • يجب أن يحظى
        
    Tout le personnel concerné devrait recevoir à cet effet une formation adéquate à l'application de ces normes. UN وتبعا لذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين التدريب المناسب في مجال تطبيق تلك المعايير.
    Son bureau devrait recevoir des fonds plus importants du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يتلقى مكتبه اعتمادا أكبر من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    D'autres délégations ont estimé que le Bureau devrait recevoir les ressources qui lui permettent de donner toute sa mesure et que les dépenses étaient compensées par les économies réalisées. UN وارتأت وفود أخرى أنه ينبغي تزويد المكتب بالموارد ليضطلع بدوره على نحو كامل وأن الانفاق تعوضه الوفورات المحققة.
    Si le plan de l'équipe est accepté, sa mise en œuvre devrait recevoir le plein appui des Nations Unies. UN وأضافت أنه إذا قُبِلَت خطة تلك الأفرقة فإنه ينبغي أن يحظى تنفيذها بدعم كامل من الأمم المتحدة.
    Le personnel de l'établissement devrait recevoir une formation sur les normes applicables et il faudrait sanctionner de manière appropriée les employés qui recourent à la contrainte ou à la force en violation de ces règles et principes; UN وينبغي أن يتلقى موظفو المؤسسة تدريباً على المعايير الواجب تطبيقها، كما ينبغي توقيع العقوبات المناسبة على الموظفين الذين يستعملون القيود أو القوة بطرق تنتهك القواعد والمعايير؛
    Le programme devrait recevoir un montant de 16 millions de dollars à titre de don. UN ومن المتوقع أن تتلقى هذه البرامج هبات تبلغ قيمتها 16 مليون دولار.
    Le grand public devrait recevoir des informations sur l'application de la Convention. UN وينبغي تزويد الجمهور العام بالمعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Pour toutes ces raisons, le Centre régional devrait recevoir un financement adéquat et les ressources matérielles dont il a besoin pour mener à bien ses activités et remplir la mission pour laquelle il a été créé. UN وأوضح أنه لهذه الأسباب مجتمعة ينبغي منح المركز موارد مالية ومادية كافية لتمكينه من تنفيذ أنشطته والولاية التي أنشئ من أجلها.
    Le Centre de prévention de la criminalité internationale devrait recevoir davantage de ressources du budget ordinaire pour faire face à ses attributions plus vastes; pour sa part, la République de Corée augmentera le montant de ses contributions volontaires au Fonds en l'an 2000. UN وقال إن مركز منع الجريمة الدولية ينبغي أن يتلقى مزيدا من الموارد من الميزانية العادية للمنظمة تتناسب مع ولايته المتسعة وأن جمهورية كوريا، من جانبها، سوف تزيد تبرعاتها للصندوق في عام ٢٠٠٠.
    À cette fin, la Réunion des États Parties devrait recevoir chaque année du Secrétaire général de l'ONU un rapport sur les questions de caractère général qui ont surgi à propos de la Convention, comme prévu à l'article 319 de celle-ci. UN ولهذه الغاية، ينبغي أن يتلقى اجتماع الدول الأطراف تقريرا من الأمين العام للأمم المتحدة كل سنة بشأن المسائل ذات الطابع العام التي تنشأ بخصوص الاتفاقية، طبقا للمادة 319 من الاتفاقية.
    Afin de remplir avec succès ses mandats dans le contexte du Programme d'action de la CIPD et des processus postérieurs, le FNUAP devrait recevoir suffisamment d'aide financière et politique. UN ومن أجل نجاح صندوق الأمم المتحدة للسكان في ولاياته لانتدابه في سياق برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والعمليات التي تعقبه، ينبغي أن يتلقى الصندوق ما يكفي من الدعم السياسي والمالي.
    L'allocation de postes et de ressources en vue d'améliorer le fonctionnement de certains sous-programmes devrait se traduire effectivement par des ressources supplémentaires et la CNUCED devrait recevoir les fonds nécessaires pour les domaines où les travaux avaient été élargis. UN وقال إن توزيع الوظائف والموارد تحسيناً لأداء برامج فرعية معينة ينبغي أن يمثل موارد إضافية حقاً؛ وحيثما وسِّع نطاق العمل، ينبغي أن يتلقى الأونكتاد الموارد اللازمة لذلك.
    Israël partage l'opinion que le Groupe d'étude devrait recevoir les ressources financières nécessaires, et fait l'éloge du travail qui a été fait jusqu'à présent. UN وتتفق إسرائيل مع الرأي القائل بأنه ينبغي تزويد فرقة العمل بالموارد المالية المناسبة وتثني على ما قامت به إلى الآن من أعمال.
    En outre, le Département des opérations de maintien de la paix devrait recevoir les ressources nécessaires tant pour maintenir ses fonction de base que pour conserver la capacité d'étendre ses activités au cas où une intensification des opérations de maintien de la paix l'exigerait. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد إدارة عمليات حفظ السلام بالموارد الكافية للقيام بالمهام اﻷساسية والاحتفاظ بقدرتها على التوسع استجابة ﻷي زيادة في مستوى أنشطة حفظ السلام في المستقبل.
    Une action urgente s'impose et l'allégement de la dette de ces pays devrait recevoir une priorité absolue, en particulier pour les 50 pays qui figurent parmi les pays les moins avancés. UN مطلوب القيام بعمل عاجل؛ ينبغي أن يحظى تخفيف المديونية عن هذه البلدان باﻷولوية القصوى، وخاصة بالنسبة للبلدان التي تنتمي الى هذه البلدان الخمسين التي هي أقل البلدان نموا.
    Le personnel de l'établissement devrait recevoir une formation sur les normes applicables et il faudrait sanctionner de manière appropriée les employés qui recourent à la contrainte ou à la force en violation de ces règles et principes; UN وينبغي أن يتلقى موظفو المؤسسة تدريباً على المعايير الواجب تطبيقها، كما ينبغي توقيع العقوبات المناسبة على الموظفين الذين يستعملون القيود أو القوة بطرق تنتهك القواعد والمعايير؛
    Deuxièmement, elle suggère de ne pas mentionner la Région administrative spéciale de Hong Kong étant donné que le Comité devrait recevoir prochainement un rapport à ce sujet. UN واقترحت ثانياً عدم الاشارة إلى الاقليم الاداري الخاص بهونغ كونغ ﻷنه من المتوقع أن تتلقى اللجنة قريباً تقريراً بهذا الشأن.
    Le public devrait recevoir des informations sur l'application de la Convention (Afrique du Sud). UN وينبغي تزويد الجمهور العام بالمعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية (جنوب أفريقيا).
    L'évaluation d'une demande d'examen pour raisons humanitaires, en vertu de l'article 25 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés, est un examen discrétionnaire approfondi au cours duquel un fonctionnaire détermine si le demandeur devrait recevoir le statut de résident permanent au Canada pour raisons humanitaires. UN وبموجب المادة 25 من قانون الهجرة الوافدة وحماية اللاجئين، فإن تقييم الطلب المقدم على أساس اعتبارات إنسانية ودواعي الرأفة يتضمن قيام موظف بإجراء استعراض شامل وتقديري ويحدد ما إذا كان ينبغي منح الشخص إقامة دائمة في كندا لأسباب إنسانية ودواعي الرأفة.
    126. Afin de s'acquitter de son mandat et de préserver son indépendance, le secrétariat de la CNUCED devrait recevoir les ressources financières suffisantes. UN 126- وينبغي أن تتلقى أمانة الأونكتاد ما يكفي من التمويل لأداء ولايتها والحفاظ على استقلالها.
    Ce document devrait recevoir une large diffusion afin de faire connaître la Convention, son application et son suivi et de susciter la discussion au sein du gouvernement, du Parlement et du public en général, y compris les organisations non gouvernementales intéressées. UN وينبغي تعميم هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل توليد النقاش والتوعية بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان والجمهور بوجه عام، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Chaque enfant devrait recevoir et garder sur lui une copie de son dossier, qui devrait contenir des documents de voyage. UN وينبغي أن يحصل كل طفل على نسخة من ملفه ينبغي أن تبقى في حوزته وأن تتضمن وثائق سفره.
    :: L'AIEA devrait recevoir une injection de fonds pour remettre à neuf son laboratoire d'analyse pour les garanties, une augmentation significative de son soutien budgétaire, sans la contrainte d'une croissance zéro réelle, et une sécurité suffisante pour ses financements futurs pour lui permettre d'élaborer un planning efficace pour le moyen et le long terme. [9.25-27] UN :: يجب أن تُمنح الوكالة الدولية للطاقة الذرية دفعة مالية، مرة واحدة، من أجل تجديد مختبر التحليل الخاص بإجراءات الضمانة، وأن تُمنح زيادة كبيرة في الدعم المعتاد لميزانيتها، من دون التقيد بمبدأ " صفر في النمو الحقيقي " ، وأن تُعطى ضمانة كافية للتمويل مستقبلاً للسماح لها بالقيام بالتخطيط الفعال على المديـين المتوسط والبعيد. [27-9.25]
    La gestion rationnelle des produits chimiques, en tant que composante importante du développement durable, devrait recevoir, que ce soit directement ou indirectement, une plus large proportion de ces ressources que ce n'est actuellement le cas. UN والإدارة السليمة للمواد الكيميائية بصفتها قضية مهمة للتنمية المستدامة، ينبغي أن تتلقى مباشرة أو بصورة غير مباشرة نصيباً أكبر من تلك الموارد مما هو عليه الحال الآن.
    Des discussions à la fois détaillées et appropriées devraient être engagées pour rechercher des modalités de financement novatrices et toute proposition avancée devrait recevoir l'appui de tous les États Membres des Nations Unies. UN وينبغي أن يكون هناك مناقشات مفصلة ومستفيضة لطرائق التمويل الجديدة والابتكارية وأي مقترحات تقدم ينبغي أن تحصل على تأييد جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Ces directives devraient préciser quel est le niveau minimum de formation que devrait recevoir le personnel militaire et civil du Secrétariat, des organismes intergouvernementaux coopérants et des autres organisations qui fournissent du personnel aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وينبغي لتلك المبادئ التوجيهية أن تحدد المستوى اﻷدنى من التدريب الذي يجب أن يحصل عليه كل من اﻷفراد العسكريين والمدنيين من اﻷمانة العامة ومن الهيئات الحكومية الدولية المتعاونة، ومن المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات المشتركة بأفراد في عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    S'agissant du Soudan, mon pays se réjouit des faits récents et des changements apportés à l'accord de paix de Khartoum et les appuie. Cet accord devrait recevoir l'assentiment et l'appui de l'ONU et de la communauté internationale. UN وبالنسبة إلى السودان الشقيق، فإن بلادي تُبارك وتؤيد المستجدات والمتغيرات المتعلقة باتفاق الخرطوم للسلام الذي يجب أن يحظى بمساعدة وتأييد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus