"diagnostic de" - Traduction Français en Arabe

    • تشخيص
        
    • التشخيص
        
    • لتشخيص
        
    • التشخيصية
        
    • وتشخيص
        
    • تشخيصها
        
    • الطقسية
        
    :: Établir un diagnostic de la situation des terres et territoires de ces peuples, avec la participation de leurs représentants; UN :: وضع تشخيص لحالة الأراضي والأقاليم بالطريقة التشاركية لفاعلي المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في الأرجنتين ذاتهم.
    Tu n'aurais pas tamponné un diagnostic de ma part sans vérifier. Open Subtitles لم تكوني لتوافقي على أي تشخيص أقدمه بدون التأكد
    Le diagnostic de l'hyperpropulsion affiche des données qui me préoccupent. Open Subtitles يبرز تشخيص المحرّك الفائق بعض البيانات التي تقلقني
    Presque toutes les personnes pour qui un diagnostic de sida a été posé meurent au bout de quelques années. UN وإن جميع اﻷشخاص تقريبا الذين يدل التشخيص على إصابتهم باﻹيدز يموتون في غضون بضع سنوات.
    Faute de ce produit, il est impossible d'appliquer aux tumeurs malignes et à diverses maladies infectieuses les techniques modernes de diagnostic, de pronostic et de traitement; UN وفي غياب هذه المادة، يتعذر تطبيق التقنيات الحديثة لتشخيص الأمراض وتوقع مآلها وعلاجها.
    diagnostic de l'état social du monde et raisons de la convocation du Sommet UN تشخيص الحالة الاجتماعية في العالم وأسباب عقد مؤتمر القمة
    D'autres stratégies visent notamment à renforcer le diagnostic de cette maladie, à former du personnel de santé et à décentraliser les services de traitement pertinents. UN وتشمل الاستراتيجيات الأخرى تعزيز تشخيص داء السل وتدريب مقدمي الرعاية الصحية وتوفير الخدمات ذات الصلة على صعيد المناطق.
    Le diagnostic de la situation des femmes dans le domaine du développement équitable fait ressortir un certain nombre de tendances négatives qui inhibent les efforts entrepris en leur faveur. UN ويكشف تشخيص وضع المرأة في مجال التنمية المنصفة النقاب عن وجود عدد لا بأس به من الاتجاهات السلبية التي تعيق بذل جهود لصالحها.
    Il y a eu une forte convergence de vues sur le diagnostic de la maladie dont souffre la Conférence, mais aucun accord sur les médicaments nécessaires ne s'est jusqu'à présent dégagé. UN وفي حين حدث توافق قوي بشأن تشخيص علل المؤتمر، لم يتم حتى الآن الاتفاق على العلاج المطلوب.
    Le rapport établit le diagnostic de stress post-traumatique. UN وخلص التقرير إلى تشخيص حالته بأنه مصاب بإجهاد ما بعد الصدمة.
    On a créé à cette fin un services psychologique, des centres de diagnostic, de réadaptation et d'autres centres, et des cabinets de consultation psychologique et pédagogique. UN وأنشئت لهذا الغرض دائرة للطب النفسي ومراكز تشخيص وإعادة تكييف ومراكز أخرى ومكاتب لتقديم المشورة النفسية والتعليمية.
    Un diagnostic de la dégradation des terres et de ses causes profondes a été effectué dans le cadre du processus de la Stratégie nationale de conservation. UN وقد تم تشخيص تدهور الأرض وأسبابه الجذرية تشخيصاً وافياً في إطار عملية استراتيجية إثيوبيا لحفظ البيئة.
    L'AIHW a également utilisé le raccordement des données pour établir les taux de survie, une fois qu'a été posé un diagnostic de cancer. UN وقد استخدم المعهد الاسترالي للصحة والرعاية هذا الربط لمعرفة احتمالات البقاء على قيد الحياة بعد تشخيص مرض السرطان.
    Ce centre, qui sera construit conformément aux méthodes et conceptions architecturales les plus récentes et équipé des installations techniques les plus sophistiquées existant sur le marché international, pourra accueillir plus de 600 personnes et assurer des services thérapeutiques et de diagnostic de pointe. UN ويتسع المركز لأكثر من 600 حالة وستقدم فيه خدمات تشخيص وعلاج متطورة كما ستقدم فيه خدمات لفئات إعاقة لا تحصل على خدمات كافية في المراكز القائمة حالياً كفئة المصابين بالعمود الفقري والنخاع الشوكي ..
    Le Gouvernement s'est efforcé petit à petit d'arriver à ce résultat, de manière à obtenir un diagnostic de plus en plus précis. UN ولا تزال الحكومة تسعى تدريجياً إلى تحقيق هذه المتطلبات حتى تتمكن من الحصول على تشخيص أكثر دقة بصفة مستمرة.
    diagnostic de situation. Ensemble des droits et devoirs des jeunes et des adolescents. UN تشخيص موجز لحالة حقوق وواجبات الشباب والمراهقين.
    Le diagnostic de la situation des filles en matière d'éducation et la proposition d'un programme d'action et d'une étude sur la communication et l'intégration des filles des zones rurales. UN :: تشخيص حالة تعليم الفتاة، واقتراح برنامج عمل ودراسة عن الاتصال وإدماج الفتيات الريفيات.
    Presque toutes les personnes pour qui un diagnostic de sida a été posé meurent au bout de quelques années. UN وإن جميع اﻷشخاص تقريبا الذين يدل التشخيص على إصابتهم باﻹيدز يموتون في غضون بضع سنوات.
    Une bronchite chronique a été diagnostiquée chez M. Khudoynazarov, qui a, à plusieurs reprises, été soigné comme malade ambulatoire après le diagnostic de cette maladie. UN وقد أُصيب بالتهاب في الشعب الهوائية، وتلقى علاجاً وفق هذا التشخيص عدة مرات في العيادات الخارجية.
    Un pays signale que les collectivités locales participent au choix et à l'utilisation d'indicateurs en vue d'établir un diagnostic de l'environnement. UN وتشير إحدى البلدان في تقريرها إلى مشاركة المجتمعات المحلية في اختيار واستخدام مؤشرات استعداداً لتشخيص البيئة.
    121. Les rayonnements sont très utilisés dans des examens et traitements médicaux. Parmi eux, ce sont les procédures de diagnostic de loin les plus courantes. UN ١٢١ - يستخدم اﻹشعاع على نطاق واسع في الفحوص التشخيصية وفي العلاجات، إلا أن استخدامه للتشخيص يفوق كثيرا سائر الاستخدامات.
    L’incidence du sida a diminué depuis l’introduction du nouveau traitement en association qui prolonge la période s’écoulant entre l’infection, le diagnostic de sida et le décès. UN وقد هبط معدل انتشار اﻹيدز منذ استخدام العلاج المجمع الجديد الذي يطيل المدة بين العدوى وتشخيص اﻹيدز أو الوفاة.
    Un diagnostic de cancer serait une bonne nouvelle. Open Subtitles في الحقيقة، تشخيصها بالسرطان سيكون خبراً جيّداً الآن
    Projet de diagnostic de la situation présente de l'Initiative centreuropéenne UN مبادرة أوروبا الوسطى الخاصة بمشروع التنبؤات الطقسية الآنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus