"dialogue avec les autorités" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار مع السلطات
        
    • حوار مع السلطات
        
    • عملية حوار مع سلطات
        
    • التواصل مع السلطات
        
    • لدى الحكومات والحوار معها
        
    • حوارات مع السلطات
        
    • حواره مع السلطات
        
    • الحوار مع سلطات
        
    Des rapports annuels devraient également être publiés et devraient contenir, outre des recommandations relatives aux changements à opérer, le résultat du dialogue avec les autorités. UN كما ينبغي أن تنشر التقارير السنوية وأن تتضمن، إضافة إلى التوصيات بإدخال تغييرات، نتيجة الحوار مع السلطات.
    Le dialogue avec les autorités de La Havane a repris sans préconditions et sur la base de la réciprocité et de la non-discrimination. UN واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز.
    Le dialogue avec les autorités de La Havane a repris sans conditions préalables et sur la base de la réciprocité et de la non-discrimination. UN وتم استئناف الحوار مع السلطات في هافانا من دون شروط مسبقة وعلى أساس المعاملة بالمثل وعدم التمييز.
    Ouvrir un dialogue avec les autorités sur la question du déplacement de populations; UN الشروع في حوار مع السلطات بشأن مسألة التشريد الداخلي؛
    Il a également réalisé des missions préliminaires peu avant les visites ordinaires prévues au Mexique et au Paraguay, afin d'engager le dialogue avec les autorités. UN كما نفذت اللجنة الفرعية بعثات تمهيدية قبيل الزيارات العادية المقررة إلى المكسيك وباراغواي لبدء عملية حوار مع سلطات البلدين.
    Au cours de l'exercice, la FNUOD prévoit de renforcer le dialogue avec les autorités civiles et les communautés locales grâce aux activités conjointes du Groupe d'observateurs au Golan et du spécialiste des affaires civiles pour faire mieux connaître son mandat et ses activités et en promouvoir le soutien. UN 8 - وأثناء فترة الميزانية، تزمع القوة القيام، من خلال الجهود المشتركة لفريق مراقبي الجولان وموظف الشؤون المدنية، بتعزيز التواصل مع السلطات المدنية والمجتمعات المحلية من أجل توضيح ولاية القوة وأنشطتها والعمل على حشد التأييد لهما.
    De plus en plus d'organismes professionnels sont constitués dans le secteur privé tels que les associations de transporteurs routiers ou les associations de transitaires, pour créer des instances de représentation et de dialogue avec les autorités afin d'encourager la défense de leurs intérêts communs et d'améliorer la législation du transport en transit. UN 23 - وعكف القطاع الخاص أيضاً في البلدان النامية غير الساحلية بشكل متزايد على إنشاء هيئات فنية، من قبيل جمعيات شركات النقل البري وجمعيات وكلاء الشحن، لتوفير منابر للتمثيل لدى الحكومات والحوار معها لتعزيز مصالحهم المشتركة وتحسين الإطار القانوني لعمليات النقل العابر.
    · Facilitation du retour librement consenti en République islamique d'Iran. · Fréquence du dialogue avec les autorités iraniennes pour faciliter les retours. UN • تيسير العودة الطوعية إلى جمهورية إيران الإسلامية. • تواتر الحوار مع السلطات الإيرانية لتيسير العودة.
    À sa dix-huitième session, la Commission avait pour thèmes spéciaux la sécurité de jouissance et la gouvernance urbaine, qui constituent également le sujet du dialogue avec les autorités locales et d'autres partenaires. UN وخلال دورتها الثامنة عشرة، اهتمت اللجنة بأمن الحيازة العقارية وإدارة الشؤون الحضرية باعتبارهما موضوعين خاصين بالنسبة لها، كما شكلا كذلك موضوع الحوار مع السلطات المحلية وشركاء آخرين.
    Le Rapporteur spécial suivra l'évolution de cette question de xénophobie en Côte d'Ivoire et maintiendra le dialogue avec les autorités ivoiriennes. UN وسيتابع المقرر الخاص تطورات مسألة كره الأجانب هذه في كوت ديفوار وسيواصل الحوار مع السلطات الإيفوارية.
    Le débat avait pour objet d'élaborer des stratégies en vue de poursuivre le dialogue avec les autorités gouvernementales. UN وكان الغرض من المناقشة وضع استراتيجيات لمواصلة الحوار مع السلطات الحكومية.
    En outre, un juriste a été envoyé à Kigali afin de poursuivre le dialogue avec les autorités rwandaises au sujet de la détention de fonctionnaires des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ارسل رجل قانون إلى كيغالي لمواصلة الحوار مع السلطات الرواندية بشأن احتجاز موظفي اﻷمم المتحدة.
    Le dialogue avec les autorités de La Havane a repris sans préconditions et sur la base de la réciprocité et de la non-discrimination. UN واستؤنف الحوار مع السلطات في هافانا بدون شروط مسبَقة وعلى أساس التبادلية وعدم التمييز.
    Dans le même temps, il a invité Daw Aung San Suu Kyi à nouer un dialogue avec les autorités et à réagir avec bonne foi si cellesci faisaient un pas réel vers la réconciliation nationale. UN وفي الوقت نفسه، حث أيضاً داو أونغ سان سو كي على الحوار مع السلطات وعلى الاستجابة لها بحسن نية إذا هي اتخذت خطوات إيجابية نحو المصالحة الوطنية.
    Néanmoins, même lorsque l'enseignement est interrompu, l'UNICEF s'attache à poursuivre le dialogue avec les autorités afin de promouvoir la paix et l'équité entre les sexes. UN بيد أنه حتى في الحالات التي أوقفت فيها برامج التعليم، ظلت اليونيسيف تبذل الجهود للاستمرار في الحوار مع السلطات بغية تعزيز السلام والعدالة بين الجنسين.
    Celui-ci a continué par ailleurs à suivre de près les problèmes de politique générale et d'administration qui affectent les réfugiés revenus du Bangladesh et la population de l'État du Nord-Rakhine, et a poursuivi le dialogue avec les autorités nationales sur ces questions. UN كما واصلت المفوضية رصدها الميداني لقضايا السياسة العامة والإدارة التي تمس العائدين من بنغلادش والسكان المحليين في ولاية راخين الشمالية، وواصلت الحوار مع السلطات الوطنية بشأن هذه القضايا.
    Le HCR a entamé un dialogue avec les autorités, qui ont promis d'assouplir ces réglementations et de rétablir les programmes d'éducation à l'intention des filles. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    Le HCR a entamé un dialogue avec les autorités, qui ont promis d'assouplir ces réglementations et de rétablir les programmes d'éducation à l'intention des filles. UN وتشارك المفوضية في حوار مع السلطات التي وعدت بتخفيف شدة بعض اﻷنظمة واستئناف برامج التعليم للبنات.
    Il a également réalisé des missions préliminaires peu avant les visites ordinaires prévues au Mexique et au Paraguay, afin d'engager le dialogue avec les autorités. UN كما نفذت اللجنة الفرعية بعثتين تمهيديتين قبيل الزيارتين العاديتين المقررتين إلى المكسيك وباراغواي لبدء عملية حوار مع سلطات البلدين.
    Au cours de l'exercice, la FNUOD prévoit de renforcer le dialogue avec les autorités civiles et les communautés locales grâce aux activités conjointes du Groupe d'observateurs au Golan et du spécialiste des affaires civiles pour faire mieux connaître son mandat et ses activités et d'en promouvoir le soutien. UN 8 - وأثناء فترة الميزانية، تزمع القوة أن تعزز، من خلال الجهود المشتركة لفريق مراقبي الجولان وموظف الشؤون المدنية، التواصل مع السلطات المدنية والمجتمعات المحلية من أجل توضيح ولاية القوة وأنشطتها وحشد التأييد لهما.
    Le secteur privé, dans les pays en développement sans littoral, a également de plus en plus créé des organismes professionnels tels que les associations de transporteurs routiers ou les associations de transitaires, pour créer des instances de représentation et de dialogue avec les autorités afin d'encourager la défense de leurs intérêts communs et d'améliorer la législation du transport en transit. UN 21 - كما ينشئ القطاع الخاص في البلدان النامية غير الساحلية بشكل متزايد هيئات مهنية، من قبيل جمعيات شركات النقل البري وجمعيات وكلاء الشحن، لتوفير منابر للتمثيل لدى الحكومات والحوار معها لتعزيز مصالحهم المشتركة وتحسين الإطار القانوني لعمليات النقل العابر.
    88. Le Représentant s'efforcera de repérer les situations de violations répétées des droits des personnes déplacées dans des États particuliers et d'engager le dialogue avec les autorités nationales au sujet des moyens à mettre en œuvre pour les faire cesser. UN 88- سيسعى الممثل إلى تحديد الأنماط المتكررة لانتهاكات حقوق المشردين داخلياً في دول بعينها وإقامة حوارات مع السلطات الوطنية بشأن وسائل ضمان عدم استمرار هذه الأنماط.
    Le Groupe entend poursuivre son dialogue avec les autorités bhoutanaises pour concourir, si nécessaire, à l'élaboration d'un système de lois qui ne porte pas atteinte aux valeurs et à la culture traditionnelles du Bhoutan. UN وسوف يستمر الفريق في حواره مع السلطات البوتانية ليساعد، عندما يطلب منه ذلك، في تطوير نظام تشريعي لا يؤثر عكسياً على قيم بوتان التقليدية وثقافتها.
    Surtout, elle se tient prête à reprendre le dialogue avec les autorités burundaises au sujet des questions en suspens, de façon à accélérer la mise en place effective des mécanismes proposés. UN والأهم من ذلك أن الأمم المتحدة مستعدة لاستئناف الحوار مع سلطات بوروندي بشأن المسائل المعلقة بغية التعجيل بإنشاء الآليات المقترحة بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus