"dialogue et de compréhension" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار والتفاهم
        
    • والحوار والتفاهم
        
    • الحوار وتفهم
        
    Par ailleurs, les mouvements de jeunesse n'ont pas été dûment consultés, ce qui va à l'encontre de la volonté de dialogue et de compréhension mutuelle qui doit marquer l'Année internationale. UN ومن جهة أخرى، قال إن حركات الشباب لم تستشر على النحو الواجب وإن ذلك يتعارض مع العزم على تحقيق الحوار والتفاهم المتبادل اللذين يجب أن تتميز بهما السنة الدولية.
    Faisons-le dans une culture de dialogue et de compréhension mutuelle, et en prenant comme point de départ le Programme d'action mondial pour la jeunesse. UN دعونا نفعل ذلك في ظل ثقافة الحوار والتفاهم المتبادل، ومع برنامج العمل العالمي للشباب كنقطة انطلاق لنا.
    S'agissant du terrorisme, le document parle de dialogue et de compréhension entre les civilisations. UN أما بالنسبة للإرهاب، فإن الوثيقة تتكلم عن الحوار والتفاهم بين الحضارات.
    L'aptitude à tirer parti de l'expérience des États Membres renforcerait davantage cette démarche coordonnée et globale tout en soulignant l'importance de mettre en place une culture de dialogue et de compréhension afin de combattre le terrorisme. UN ومن شأن القدرة على مراعاة الدروس المستفادة من خبرات الدول الأعضاء أن تزيد من تعزيز هذا النهج المنسق والشامل، وأن تؤكد أهمية إرساء ثقافة الحوار والتفاهم بين جميع الأطراف من أجل منع الإرهاب.
    Ces codifications sociales, depuis des temps immémoriaux, ont fait du Mali un pays de paix et de stabilité et continuent d'en faire aujourd'hui un modèle de démocratie, un pays de diversité culturelle, de dialogue et de compréhension mutuelle. UN على العكس من ذلك، ما فتئت هذه القواعد الاجتماعية تساعد منذ زمن بعيد على جعل مالي بلد السلام والاستقرار، وتواصل جعله نموذجاً للديمقراطية وبلد التنوع الثقافي، والحوار والتفاهم المتبادل.
    L'enjeu pour la Commission est donc de rétablir l'esprit de dialogue et de compréhension indispensable à la prise en compte des préoccupations de toutes les parties. UN والتحدي القائم أمام هذه اللجنة هو استعادة روح الحوار وتفهم شواغل الأطراف كافة.
    L'Union européenne espère que sur cette base, les États baltes et la Russie réussiront à établir de bonnes relations de coopération et s'efforceront de résoudre les questions demeurées en suspens, dans un esprit de dialogue et de compréhension mutuelle. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي فــي أن تبنـي دول بحــر البلطيق وروسيا على أساس من هذا اﻹنجاز علاقات تعاونية طيبة وتجتهد في حل المسائل التي مــا زالت قيد البحث بروح الحوار والتفاهم المتبادل.
    Nous espérons pouvoir continuer d'entretenir de bonnes relations de coopération avec la Fédération de Russie et rechercher une solution à ces questions en suspens dans un esprit de dialogue et de compréhension mutuelle. UN ونأمل أن نواصل بناء علاقات تعاونية طيبة مع الاتحاد الروسي، وأن نسعى جاهدين إلى حل هذه المسائل المعلقة بروح من الحوار والتفاهم المتبادل.
    L'Union européenne espère que tous les pays concernés profiteront de ce résultat pour s'efforcer de régler les problèmes restants dans un esprit de dialogue et de compréhension mutuelle. UN ويرجو الاتحاد اﻷوروبي أن تقوم جميع البلدان المعنية بالبناء على هذا الانجاز وأن تعمل جاهدة ﻹيجاد حل للمسائل المتبقية بروح من الحوار والتفاهم المتبادل.
    Nous lançons un appel aux forces politiques mozambicaines afin qu'elles trouvent un terrain de dialogue et de compréhension susceptible de garantir une véritable réconciliation nationale, dans le respect total des principes démocratiques. UN ونحن نناشد القوى السياسية الرئيسية في موزامبيق، لكي تتوصل إلى أشكال الحوار والتفاهم التي تفضي إلى ضمان المصالحة الوطنية التي تحترم المبادئ الديمقراطية احتراما تاما.
    Il a été noté qu'il n'y avait pas de normes universelles concernant ces techniques, ni de convergence de vues sur la manière dont les ressources devraient être affectées, ni de dialogue et de compréhension adéquats entre les milieux de la recherchedéveloppement et à l'intérieur de ces milieux. UN ولوحظ غياب معايير عالمية للتكنولوجيا، وعدم وجود رأي موحد فيما يتعلق بتوجيه الموارد، وعدم كفاية الحوار والتفاهم فيما بين دوائر البحث والتطوير.
    Il a été noté qu'il n'y avait pas de normes universelles concernant ces techniques, pas de convergence de vues sur la manière dont les ressources devraient être affectées et pas de dialogue et de compréhension adéquats entre les milieux de la recherche-développement et à l'intérieur de ces milieux. UN ولوحظ عدم توافر معايير عالمية للتكنولوجيا، وعدم وجود رأي موحد فيما يتعلق بتوجيه الموارد، وعدم كفاية الحوار والتفاهم فيما بين دوائر البحث والتطوير.
    L'on estime que c'est dans ces domaines que l'on peut le mieux contribuer à pallier le manque de dialogue et de compréhension entre les peuples et les sociétés de cultures et de religions différentes. UN ويُعتقد أنه في تلك المجالات يمكن القيام بإسهامات رئيسية بغية التصدي لغياب الحوار والتفاهم بين الشعوب والمجتمعات المنتمية إلى ثقافات وأديان مختلفة.
    Il recommande également à l'État partie d'exprimer sa volonté politique de prendre les mesures nécessaires, notamment sous la forme de politiques publiques et éducatives, pour susciter et favoriser des espaces de dialogue et de compréhension dans la société. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبدي إرادتها السياسية في تنفيذ التدابير اللازمة، بما في ذلك سياسات عامة وتثقيفية، لإيجاد وتعزيز فضاءات الحوار والتفاهم في المجتمع.
    Nous voulons promouvoir une culture de dialogue et de compréhension entre les jeunes et avec eux, en tant que partie intégrante et acteurs du monde d'aujourd'hui. UN كما سعينا إلى النهوض بثقافة الحوار والتفاهم فيما بين الشباب ومعهم باعتبارهم أصحاب المصلحة والعناصر الفاعلة في عالم اليوم.
    Il faut pour cela promouvoir une culture de dialogue et de compréhension mutuelle chez les jeunes, tout en favorisant leur participation aux niveaux local, régional et international. UN وهذا يتطلب أول ما يتطلب تعزيز ثقافة الحوار والتفاهم المتبادل بين الشباب ومعهم على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Il recommande également à l'État partie d'exprimer sa volonté politique de prendre les mesures nécessaires, notamment sous la forme de politiques publiques et éducatives, pour susciter et favoriser des espaces de dialogue et de compréhension dans la société. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبدي إرادتها السياسية في تنفيذ التدابير اللازمة، بما في ذلك سياسات عامة وتثقيفية، لإيجاد وتعزيز فضاءات الحوار والتفاهم في المجتمع.
    Il s'agira d'une structure permanente de dialogue, d'informations et de conseils juridiques, ouverte aussi bien au patient qu'au professionnel de santé, avec comme objectif notamment de permettre de rapprocher les parties et de trouver une résolution extrajudiciaire d'un conflit par la voie de la médiation et ce dans un esprit de dialogue et de compréhension mutuelle. UN ويتعلق الأمر بهيكل دائم للحوار والمعلومات والمشورة القضائية، مفتوح أمام كل من المريض والأخصائي الصحي، بهدف محدد يتمثل في إتاحة التقريب بين الأطراف وإيجاد حل خارج نطاق القضاء لأي نزاع عن طريق الوساطة، وذلك في مناخ ينتهج الحوار والتفاهم المتبادل.
    J'espère sincèrement que les délibérations et les conclusions de cette réunion seront autant d'occasions pour les jeunes de renforcer l'esprit de dialogue et de compréhension mutuelle entre les cultures et les religions, tout en promouvant les idéaux de paix, de respect des droits de l'homme, de liberté et de solidarité. UN ويحدوني وطيد الأمل في أن توفر مداولات هذه الجلسة، وما يتمخض عنها من نتائج للشباب، الفرص لتعزيز روح الحوار والتفاهم المتبادل عبر الثقافات والأديان، وفي الوقت نفسه النهوض بمُثل السلام واحترام حقوق الإنسان والحرية والتضامن.
    Est-ce possible? Forte de la teneur de ces consultations et attachée à l'esprit de dialogue et de compréhension qu'elle a noté, la présidence estime qu'il serait aussi souhaitable qu'opportun de poursuivre inlassablement, posément et sans relâche les consultations entamées à l'intersession pour parvenir au consensus tant souhaité. UN هل هذا ممكن؟ إن الرئاسة المتحمسة بفعل فحوى تلك المشاورات والحريصة على روح الحوار والتفاهم الذي لاحظته، ترى أن من المستحسن ومن المناسب الآن مواصلة المشاورات، التي بدئت خلال فترة ما بين الدورتين، بلا كلل وبهدوء وإصرار لتحقيق التوافق المستحبّ للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus