"dialogue intergouvernemental" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار الحكومي الدولي
        
    • حوار حكومي دولي
        
    • للحوار الحكومي الدولي
        
    • حوار بين الحكومات
        
    dialogue intergouvernemental ou dialogue d'experts dans des secteurs bien précis, notamment la coopération régionale UN الحوار الحكومي الدولي أو الحوار بين الخبراء بشأن قطاعات محددة تشمل التعاون الإقليمي
    Des progrès ont été faits s'agissant de rationaliser les politiques et les orientations, de développer les partenariats et d'encourager le dialogue intergouvernemental sur l'état de droit. UN وأُحرز تقدم في مجال ترشيد السياسات والتوجيهات، وتوسيع الشراكات، ودعم الحوار الحكومي الدولي بشأن سيادة القانون.
    ii) Un dialogue intergouvernemental permanent sur les forêts; UN ' ٢ ' الحوار الحكومي الدولي الجاري والمخصص؛
    Toutes les stratégies et politiques générales du Secrétariat sur les opérations de maintien de la paix doivent résulter d'un dialogue intergouvernemental ouvert et sans exclusive. UN وجميع استراتيجيات وسياسات الأمانة العامة المتعلقة بحفظ السلام ينبغي أن تكون ثمرة حوار حكومي دولي صريح وشامل.
    La nature intergouvernementale de l'Assemblée générale devrait être maintenue pour veiller à ce qu'elle demeure essentiellement une tribune du dialogue intergouvernemental. UN وينبغي الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة لضمان أن تبقى بصورة أساسية منتدى للحوار الحكومي الدولي.
    L'Union européenne espère que le dialogue intergouvernemental sur la gestion durable des forêts se poursuivra dans le cadre du Forum intergouvernemental sur les forêts, et débouchera sur un accord ayant force légale. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يأمل في أن يستمر الحوار الحكومي الدولي بشأن إدارة الغابات إدارة مستدامة في المنتدى الحكومي الدولي للغابات وأن يسفر عن ترتيبات ملزمة قانونا.
    On peut renforcer le dialogue entre les civilisations non seulement par le développement du dialogue intergouvernemental sous différentes formes, mais aussi par des mesures pratiques prises par les États. UN إن تعزيز الحوار بين الحضارات يمكن أن يتحقق ليس فقط من خلال تنمية الحوار الحكومي الدولي في محافل شتى، بل أيضا من خلال قيام الدول باتخاذ تدابير عملية.
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis Le Caire, un dialogue intergouvernemental régional et sous-régional en matière de migrations s'est intensifié partout dans le monde. UN وفي السنوات الخمس التي مضت منذ مؤتمر القاهرة اتسع في أنحاء العالم نطاق الحوار الحكومي الدولي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بشأن مسائل الهجرة.
    - Un dialogue intergouvernemental permanent sur les forêts; UN الحوار الحكومي الدولي الجاري والمخصص؛
    De ses conclusions et propositions d'action est issu ce cadre de dialogue intergouvernemental qu'est le Forum. UN وقد أسفرت استنتاجات الفريق واقتراحات عمله عند اختتام أعماله، عن إنشاء المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات من أجل مواصلة الحوار الحكومي الدولي بشأن سياسة الغابات.
    Les pays du Mercosur se félicitent du fait qu'à partir de 1998 sera amorcé le dialogue intergouvernemental sur l'eau, dans le cadre de la Commission du développement durable. UN وأعرب عن سرور بلدان السوق المشتركة ﻷن الحوار الحكومي الدولي بشأن المياه سيبدأ، اعتبارا من عام ١٩٩٨، ضمن إطار لجنة التنمية المستدامة.
    La redéfinition de l'ordre du jour de la Deuxième Commission s'inscrit dans ce cadre et doit tenir compte de la revitalisation du dialogue intergouvernemental sur les thèmes économiques. UN وتندرج إعادة تقييم جدول أعمال اللجنة ضمن هذا اﻹطار، ويجب أن تأخذ في الاعتبار إعادة تنشيط الحوار الحكومي الدولي بصدد المسائل الاقتصادية.
    Les Etats-Unis s'employaient actuellement à définir leur position à l'égard de la neuvième session de la Conférence, et ils envisageaient de participer à la poursuite du présent dialogue intergouvernemental dans le secteur des produits de base qu'à la seule condition que celui-ci soit nettement plus efficace. UN وأضاف أن سياسات بلده تجاه مداولات مؤتمر اﻷونكتاد التاسع مازال يجري صياغتها، وأن بلده لا ينظر في الاشتراك في مواصلة هذا الحوار الحكومي الدولي بشأن السلع اﻷساسية إلا إذا بُرهن على أنه أكثر فعالية.
    Les discussions qui ont eu lieu en 2013 sur la science, la technologie et l'innovation ainsi que sur les activités à but non lucratif ont mis en évidence la nécessité d'alimenter le dialogue intergouvernemental avec de nouvelles idées venant de toutes les parties prenantes. UN وأبرزت المناقشات التي أجريت في عام 2013 بشأن العلم والتكنولوجيا والابتكارات وبشأن الأعمال الخيرية الحاجة إلى إثراء الحوار الحكومي الدولي بأفكار جديدة من جميع أصحاب المصلحة.
    À titre d'exemple, chacun des trois domaines fonctionnels propose des orientations et une préparation des délégués au dialogue intergouvernemental. UN فجميع هذه المجالات، على سبيل المثال، يشمل توجيه وإحاطة أعضاء الوفود على سبيل التحضير للمشاركة في منابر الحوار الحكومي الدولي.
    Tout aussi important est l'intérêt que présente le renforcement des capacités pour les activités normatives et analytiques des agents d'exécution et, en fin de compte, pour l'appui au dialogue intergouvernemental. UN ومـمـا لا يقل عن ذلك أهميةً مساهمة أعمال تنمية القدرات في الأنشطة المعيارية والتحليلية، وفي الدعم المقدم إلى الحوار الحكومي الدولي في نهاية المطاف.
    Tout aussi important est l'intérêt que présente le travail de coopération technique accompli dans le cadre du programme pour les activités normatives et analytiques des entités d'exécution et, en fin de compte, pour l'appui au dialogue intergouvernemental. UN ومـمـا لا يقل عن ذلك أهميةً مساهمة أعمال تنمية القدرات في الأنشطة المعيارية والتحليلية، وفي الدعم المقدم إلى الحوار الحكومي الدولي في نهاية المطاف.
    Le Plan d'action et la feuille de route qui ont émané de cette réunion posent les bases d'un dialogue intergouvernemental. UN وخطة العمل وخريطة الطريق الناجمتان عن ذلك المؤتمر تمهدان الطريق نحو إحراز تقدم صوب إقامة حوار حكومي دولي.
    Le caractère systémique et la complexité de la crise, de même que ses graves conséquences politiques, économiques et sociales, montrent combien il importe de promouvoir le dialogue intergouvernemental et une coopération étroite entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN وأضاف أن الطبيعة الشاملة لهذه اﻷزمة وتعقدها ونتائجها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخطيرة تؤكد على أهمية إقامة حوار حكومي دولي وتعاون وثيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Ils se félicitent de la décision prise, lors de la session extraordinaire, d'établir en 1998 un dialogue intergouvernemental sur l'eau au sein de la Commission du développement durable. UN وأعرب عن ترحيب هذه البلدان بالمقرر المعتمد في الدورة الاستثنائية بإقامة حوار حكومي دولي بشأن المياه خلال عام ٨٩٩١ داخل نطاق لجنة التنمية المستدامة.
    Nous partageons l'avis que la nature intergouvernementale de l'Assemblée générale devrait être préservée pour veiller à ce qu'elle demeure essentiellement une instance de dialogue intergouvernemental. UN ونتفق مع من يرون الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة ضمانا لأن تبقى في جوهرها منتدى للحوار الحكومي الدولي.
    Les réunions spéciales telles que réaménagées après la Conférence internationale sur le financement du développement, sont l'occasion d'un dialogue intergouvernemental axé sur la cohérence, la coordination et la coopération dans la mise en œuvre du vaste programme adopté à Monterrey. UN ويشكل الاجتماع الخاص، بالصيغة التي أعيد تشكيله بها في أعقاب المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، مناسبة لإجراء حوار بين الحكومات يركز على تحقيق الاتساق والتنسيق والتعاون في تنفيذ جدول الأعمال الواسع المتفق عليه في مونتيري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus