"dialogue interreligieux" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار بين الأديان
        
    • حوار الأديان
        
    • حوار بين الأديان
        
    • التواصل بين الأديان
        
    • للحوار بين الأديان
        
    • الحوار فيما بين الأديان
        
    • الحوار المشترك بين الأديان
        
    • لحوار الأديان
        
    • الحوار بين الديانات
        
    M'exprimant à nouveau à titre national, je souhaite souligner que la France elle-même est particulièrement attachée à la poursuite de ce dialogue interreligieux. UN إنني إذ أتكلم مرة أخرى بصفتي الوطنية، أود أن أؤكد أن فرنسا ملتزمة التزاماً خاصا بمواصلة هذا الحوار بين الأديان.
    Premièrement, nous ne devons pas oublier que le dialogue interreligieux n'est que l'une des nombreuses formes de dialogue. UN أولا، ينبغي لنا ألا ننسى بأن الحوار بين الأديان ما هو إلا شكل واحد من الأشكال العديدة للحوار.
    Le dialogue interreligieux n'est que l'une des multiples dimensions du dialogue interculturel. UN إن الحوار بين الأديان ليس سوى واحد من أبعاد مختلفة للحوار بين الثقافات.
    L'organisation soutient le dialogue interreligieux avec des personnes d'autres confessions. UN وتدعم المنظمة حوار الأديان مع الأشخاص المنتمين إلى الأديان الأخرى.
    Dans la région des États arabes, un projet régional appuyé par le PNUD a remporté un prix de coopération Sud-Sud pour avoir réuni des chefs religieux de différentes parties de la région en vue d'un dialogue interreligieux opportun. UN وفي منطقة الدول العربية، فاز مشروع إقليمي يدعمه البرنامج الإنمائي بإحدى جوائز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وذلك لجمعه بين قادة دينيين من مختلف أنحاء المنطقة لإقامة حوار بين الأديان حسن التوقيت.
    Pour que le dialogue interreligieux puisse être productif, les partenaires devraient interagir sur un pied d'égalité, et il doit toujours être possible de procéder à un échange profond, allant au-delà des simples rencontres rituelles. UN 67- ولكي يكون التواصل بين الأديان مثمراً، يتعين أن يلتقي الشركاء على قدم المساواة وأن يتاح دائماً مجال للتداول الهادف بعيداً عن المبادلات الخطابية البحتة.
    À cet égard, l'orateur souligne l'importance de l'ouverture à Vienne du Centre Roi Abdallah Ben Abdulaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel. UN وأشار إلى إنشاء مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا.
    Les Philippines ont présenté pour la première fois un projet de résolution sur le dialogue interreligieux à l'Assemblée générale en 2004. UN كان العام 2004 عندما قدمت الفلبين للمرة الأولى في الجمعية العامة مشروع قرار حول تشجيع الحوار بين الأديان.
    Plusieurs cantons sont également actifs en matière de dialogue interreligieux et pour une meilleure compréhension réciproque entre communautés religieuses. UN وتعمل عدة كانتونات بنشاط أيضاً في مجال الحوار بين الأديان ومن أجل تحقيق تفاهم أفضل بين الجماعات الدينية.
    Les associations musulmanes jouent un rôle grandissant au sein du dialogue interreligieux. UN وتضطلع جمعيات المسلمين بدور متزايد الأهمية في الحوار بين الأديان.
    Elle s'est félicitée de la mise en place d'un groupe de dialogue interreligieux et a fait des recommandations. UN وأعربت الجزائر عن تقديرها لوجود مجموعة الحوار بين الأديان. وقدمت الجزائر توصيات.
    Le dialogue interreligieux et interculturel visant à promouvoir la tolérance et la compréhension mutuelle constitue un autre moyen important pour lutter contre le racisme. UN كما أن الحوار بين الأديان والثقافات الهادف إلى تعزيز التسامح والفهم المتبادل هو وسيلة هامة أخرى لمكافحة العنصرية.
    Il a demandé que les organisations religieuses aient la possibilité de participer au développement des droits de l'homme, en présentant le dialogue interreligieux comme un exemple à suivre. UN ودعا إلى إتاحة فرصة للمنظمات الدينية للمشاركة في تطوير حقوق الإنسان، وأشار إلى تجربة الحوار بين الأديان كمثال يحتذى.
    Ces dix communautés font partie du Groupe de dialogue interreligieux. UN وهذه الجماعات العشر طرف في فريق الحوار بين الأديان.
    Le but est de sensibiliser davantage à l'intérêt de la diversité culturelle et à la nécessité d'encourager le dialogue interculturel, qui inclut également le dialogue interreligieux. UN ويتمثل الهدف في التوعية بفوائد التنوع الثقافي وضرورة تشجيع الحوار بين الثقافات، الذي يشمل الحوار بين الأديان.
    Un autre avantage des invitations de la part de l'État réside dans la proposition de programmes constructifs pour des projets de dialogue interreligieux. UN وثمة ميزة أخرى للدعوات التي توجهها الدولة تكمن في اقتراح جداول أعمال بناءة لمشاريع الحوار بين الأديان.
    Avec l'appui de la Force, le dialogue interreligieux a continué à bien progresser durant la période considérée. UN ١٨ - وبدعم من قوة الأمم المتحدة، لا يزال حوار الأديان يحرز تقدما جيدا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    dialogue interreligieux États-Unis - Indonésie (coorganisé par la Mission des États-Unis et la Mission permanente de l'Indonésie) UN حوار الأديان بين الولايات المتحدة وإندونيسيا (تشترك في رعايته بعثة الولايات المتحدة والبعثة الدائمة لإندونيسيا)
    Nous saluons l'attention plus soutenue apportée par l'Organisation des Nations Unies au développement du dialogue interreligieux en faveur de la paix. UN وإننا نرحب بالاهتمام الذي أولته الأمم المتحدة عن كثب لإقامة حوار بين الأديان لصالح السلام.
    Aucun mouvement, aucune association ou organisation politique n'a la légitimité nécessaire pour orienter ces débats ou endosser les conclusions du dialogue interreligieux. UN فما من حركة أو رابطة أو منظمة سياسية تملك الحق في تشكيل المناقشات أو تأييد نتائج أي حوار بين الأديان.
    Parallèlement, le Rapporteur spécial a fait état des difficultés rencontrées par les minorités chrétiennes dans le nord et les minorités musulmanes dans le sud, d'une part, et des difficultés rencontrées par les autres minorités religieuses, d'autre part. Il a jugé encourageantes les mesures prises récemment pour renforcer le dialogue interreligieux en vue d'entretenir des relations de confiance et une coexistence pacifique. UN وحدد المقرر الخاص في الوقت ذاته التحديات القائمة أمام الأقليات المسيحية في الجزء الشمالي، وأمام الأقليات المسلمة في الجزء الجنوبي وأمام أقليات دينية أخرى لا تدخل ضمن نطاق الثنائية الطائفية. وقد شجعته المبادرات الأخيرة الرامية إلى تحسين التواصل بين الأديان لتعزيز علاقات الثقة والتعايش السلمي.
    Il contient également un paragraphe où l'Assemblée générale se félicite de la création, à Vienne, du Centre international Abdullah Ben Abdelaziz pour le dialogue interreligieux et interculturel. UN كما يتضمن فقرة ترحب بإنشاء مركز الملك عبد الله بن عبد العزيز الدولي للحوار بين الأديان والثقافات في فيينا.
    Ses initiatives privilégient également l'éducation au dialogue interreligieux. UN وتتركز الإجراءات أيضا في التعليم من أجل الحوار فيما بين الأديان.
    dialogue interreligieux et collaboration multiconfessionnelle UN الحوار المشترك بين الأديان والتعاون بين العقائد المتعددة
    Ces conférences ont abouti à une initiative importante, à savoir la création à Doha d'un Centre international du dialogue interreligieux, qui, à son tour, a mis sur pied un comité consultatif international ayant pour tâche de guider les travaux du Centre en vue de rapprocher les trois religions monothéistes. UN ونتج عن هذه اللقاءات المستمرة مبادرة هامة هي إنشاء المركز الدولي لحوار الأديان في مدينة الدوحة، وتشكيل مجلس استشاري دولي ليوجه عمل هذا المركز من أجل تحقيق التقارب بين الديانات السماوية الثلاث.
    Cette fondation a pour vocation de promouvoir les principes qui ont toujours été ceux du Maroc, en matière de dialogue interreligieux et interculturel. UN وتهتم هذه المؤسسة بتعزيز المبادئ التي نادى بها المغرب دوماً في مجال الحوار بين الديانات وبين الثقافات. خاتمــة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus