"dialogue national" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار الوطني
        
    • حوار وطني
        
    • للحوار الوطني
        
    • بحوار وطني
        
    • بالحوار الوطني
        
    • الحوارات الوطنية
        
    • الحوار القطري
        
    • لحوار وطني
        
    • حوارا وطنيا
        
    • والحوار الوطني
        
    • الآراء الوطني
        
    • حوارنا الوطني
        
    À ce jour, aucune nouvelle session du Comité pour le dialogue national n'est prévue. UN ولم يُحدد حتى الآن أي موعد لعقد اجتماعات جديدة من جلسات الحوار الوطني.
    Au Yémen, par exemple, la Banque a travaillé en étroite collaboration avec mon Conseiller spécial pour soutenir le dialogue national. UN ففي اليمن، على سبيل المثال، عمل البنك بصورة وثيقة مع مستشاري الخاص لدعم عملية الحوار الوطني.
    Le programme politique définit la voie d'un dialogue national sans exclusive en trois phases, comme moyen de régler la crise. UN ولقد حدد البرنامج السياسي طريق الحوار الوطني الشامل لحل الأزمة عبر ثلاث مراحل لإنجاح العمل في هذا الاتجاه.
    Récemment, toutefois, la Thaïlande a annoncé un plan visant à étendre le socle de protection sociale sur la base d'un dialogue national. UN وفي الآونة الأخيرة، مع ذلك، أعلنت تايلند عن خطة لتوسيع نطاق الحد الأدنى للحماية الاجتماعية استنادا إلى حوار وطني.
    L'initiative du Président en faveur du dialogue national devrait également avoir une incidence positive sur les droits de l'homme dans le pays. UN وأردف قائلا إن من المتوقع أيضا أن يكون لمبادرة الحوار الوطني التي اتخذها الرئيس أثر إيجابي على حقوق الإنسان في البلد.
    Il est plus urgent que jamais qu'un dialogue national s'instaure entre les diverses forces politiques du pays. UN فقد أصبح الحوار الوطني فيما بين القوى السياسية في البلد أمرا ملحا أكثر من أي وقت مضى.
    1989 : Membre du dialogue national pour la paix au Soudan. UN عضو الحوار الوطني من أجل السلام في السودان، ١٩٨٩.
    Le dialogue national ouvert à tous renforcera les institutions et doit rester une priorité pour les Nations Unies et le représentant spécial. UN وأضاف أن الحوار الوطني الشامل سيؤدي إلى دعم المؤسسات وبناء السلام، وسيظل من أولويات الأمم المتحدة وممثلها الخاص.
    Ils ont encouragé toutes les parties libanaises à prendre pleinement part au dialogue national et à s'engager à réaliser des progrès substantiels. UN وشجع الأعضاء كذلك الأطراف اللبنانية كافة على المشاركة مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني وأن تلتزم بتحقيق تقدم حقيقي.
    Le processus politique a pris la forme du dialogue national libanais. UN وقد اتخذت هذه العملية السياسية شكل الحوار الوطني اللبناني.
    En outre, nous nous réjouissons des plans du Gouvernement nicaraguayen visant à inviter la base à participer au dialogue national sur la réforme économique. UN وبالاضافة الى ذلك نتطلع الى خطط حكومة نيكاراغوا بدعوة القواعد الشعبية للمشاركة في الحوار الوطني بشأن الاصلاح الاقتصادي.
    Aujourd'hui, trois ans plus tard, je continue d'être attachée à la poursuite du dialogue national en tant que seul moyen efficace de parvenir à une solution à nos problèmes. UN واليوم، بعد ثلاث سنوات، ما زالت ملتزمة بمتابعة الحوار الوطني بوصفه الطريق اﻷجدى لحل مشاكلنا.
    Selon le gouvernement, ces efforts dénotaient sa volonté de coopérer avec la communauté internationale pour parvenir à un règlement pacifique, qui soit fondé sur le dialogue national. UN وقالت الحكومة إن هذه الجهود تبين استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل التوصل إلى حل سلمي يقوم على الحوار الوطني.
    L'objectif était la formation d'un comité préparatoire chargé de préparer le programme de la Conférence de dialogue national et d'en superviser l'organisation. UN والغرض المتوقع من هذه الجهود هو إنشاء لجنة تحضيرية ممثلة تتولى إعداد جدول أعمال مؤتمر الحوار الوطني وتشرف على تنظيمه.
    Le dialogue national avait débouché en 2008 sur un projet de commission vérité et réconciliation et de fonds d'indemnisation, dont des difficultés financières avaient toutefois retardé la création. UN وقد أُنشئت لجنة للحقيقة والمصالحة وصندوق للتعويضات خلال فترة الحوار الوطني في عام 2008. ومع ذلك، فقد تأخر تنفيذ هذه التوصية بسبب الصعوبات المالية.
    Référence est faite ici aux décisions prises lors du dialogue national tenu en 2006. UN ويشير ذلك إلى القرارات المتخذة سابقا في عملية الحوار الوطني عام 2006.
    En République centrafricaine, nous avons apporté notre concours à la préparation du dialogue national. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، قدمنا الدعم لعملية التحضير لإجراء حوار وطني.
    Il a demandé à toutes les parties concernées de convaincre ces groupes de renoncer à la violence et de participer à un dialogue national permettant au peuple syrien de décider de son avenir. UN وقال إن حكومته قد ناشدت كافة الأطراف ذات الصلة أن تعمل على إقناع تلك الجماعات بأن تشجب العنف وتشارك في حوار وطني يتيح للشعب السوري بناء مستقبله.
    Dans ce cadre, des consultations avaient été menées pour favoriser l'instauration d'un dialogue national approfondi. UN وفي هذا الإطار، أجريت مشاورات لإطلاق حوار وطني شامل.
    Récemment, le Gouvernement a engagé un nouveau dialogue national pour examiner la crise politique persistante. UN وشرعت الحكومة في اﻵونة اﻷخيرة في عملية جديدة للحوار الوطني لمناقشة اﻷزمة السياسية المتواصلة.
    vii) Souligner l'importance cruciale qu'il y a à engager immédiatement un dialogue national ouvert à tous et placé sous le contrôle du peuple haïtien; UN ' 7` التشديد على الأهمية القصوى التي يكتسيها البدء الفوري بحوار وطني شامل يقرر الشعب الهايتي نفسه إجراءه؛
    Il faut mettre fin à la violence qui sévit dans ce pays et renforcer le dialogue national sur le processus démocratique. UN ويجب وقف ممارسة العنف في هذا البلد والنهوض بالحوار الوطني بشأن العمليات الديمقراطية.
    Il est apparu que pour que la quasi-unanimité puisse se faire sur les mesures à prendre à titre prioritaire pour mettre la science et la technique au service d'un développement durable, il était essentiel que s'instaure un dialogue national entre tous ceux qu'intéresse le processus de développement. UN وقد ثبت أن مشاركة أصحاب المصلحة في عملية التنمية في الحوارات الوطنية يشكل عنصرا رئيسيا في تحقيق توافق آراء واسع النطاق بشأن القيام، حسب اﻷولوية، بتحديد المبادرات في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية المستدامة.
    Néanmoins, le PNUD a l'expérience et les compétences voulues pour faciliter le dialogue national sur l'égalité des sexes et appuyer la formulation de stratégies nationales et l'établissement de rapports sur la réalisation des objectifs souscrits au niveau international. UN بيد أن لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التجربة والخبرة اللازمتين لتيسير الحوار القطري بشأن المساواة بين الجنسين ودعم صياغة استراتيجيات قطرية والإبلاغ عن الالتزامات الدولية.
    Parmi les principaux domaines du dialogue national sur les questions urbaines mises en évidence dans les lignes directrices on mentionnera : UN وتشمل المجالات الرئيسية لحوار وطني حول المسائل الحضرية التي تركز عليها المبادئ التوجيهية ما يلي:
    Il s'agit d'une position extrêmement importante qui exige un dialogue national sérieux et approfondi pour mettre en place les mécanismes nécessaires et aboutir aux résultats escomptés. UN هذا موقف بالغ الأهمية ويتطلب حوارا وطنيا جادا ومعمقا للوصول إلى الآليات والمضامين المطلوبة.
    Le dialogue national est essentiel pour aborder ces questions, tout comme il l'est pour garantir l'unité des efforts, si ce n'est un vaste consensus, sur des questions qui préoccupent la nation. UN والحوار الوطني أساسي لمعالجة هذه المسائل، لأنه يضمن توحيد الجهود، إن لم يكن إجماعا عريضا، في قضايا ذات أهمية وطنية.
    Réunions du Comité directeur du dialogue national de consensus ont eu lieu. UN عُقدت 10 اجتماعات للجنة التوجيهية لتوافق الآراء الوطني على الحوار.
    La nation swazie a réaffirmé sa détermination lors du récent dialogue national, au cours duquel elle a reconnu que nous devions travailler plus dur et plus intelligemment pour atteindre cet objectif. UN وقد أكدت الأمة السوازلندية من جديد على هذا العزم في حوارنا الوطني الذي جرى مؤخراً، حيث اتفقت الأمة على أننا في حاجة إلى أن نجتهد أكثر في العمل وعلى نحو أشد فطنة في سبيل تحقيق هذه الرؤية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus