"dialogue régional" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار الإقليمي
        
    • حوار إقليمي
        
    • للحوار الإقليمي
        
    Le projet est exécuté par dialogue régional, la filiale locale d'une organisation de la société civile ayant son siège en Slovénie. UN ويتولى تنفيذ المشروع الفرع المحلي لإحدى منظمات المجتمع المدني التي يقع مقرها في سلوفينيا، ويسمى بفرع الحوار الإقليمي.
    7. Le Rapporteur spécial a également participé à un dialogue régional portant sur son mandat. UN 7- وساهم المقرر الخاص أيضاً في الحوار الإقليمي بشأن قضايا متصلة بمهمته.
    37. La CEPALC assure aussi les services de secrétariat du dialogue régional sur le haut débit, établi avec l'appui du Gouvernement chilien. UN 37- وتؤدي اللجنة الاقتصادية أيضاً وظيفة أمانة الحوار الإقليمي بشأن شبكات النطاق العريض الذي أطلق بدعم من حكومة شيلي.
    Pour sa part, l'ONU est déterminée à soutenir les efforts visant à instaurer un dialogue régional fructueux dans tous les domaines essentiels. UN والأمم المتحدة ملتزمة من جانبها بدعم الجهود الرامية إلى إجراء حوار إقليمي مثمر في جميع المجالات الرئيسية.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas de dialogue régional au Moyen-Orient ni de mécanisme pour mettre en place des mesures de confiance entre les pays de la région. UN وفي الوقت الحاضر، لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، ولا توجد آلية لتطوير تدابير بناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    Malheureusement, au lieu de devenir un important instrument de dialogue régional, ils ont été interrompus par un autre État de la région. UN لكن للأسف، توقفت هذه المحادثات بفعل دولة أخرى في المنطقة، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي.
    La région souhaitait également élargir le dialogue régional et renforcer la coopération interrégionale. UN وهي تود أيضا توسيع نطاق الحوار الإقليمي وتعزيز التعاون داخلها.
    Les conseils experts de l'OSCE ajouteront une dimension essentielle au dialogue régional. UN وسيقدم خبراء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الواقع قيمة مضافة أساسية إلى الحوار الإقليمي.
    Le dialogue régional sur les migrations est utile. UN إن الحوار الإقليمي بشأن مسائل الهجرة مفيد.
    Le Groupe de travail s'est félicité que des représentants de 27 pays aient participé à ce dialogue régional sans précédent. UN ورحب الفريق العامل بمشاركة أشخاص من 27 بلداً في هذا الحوار الإقليمي غير المسبوق.
    La CESAO a tenu des ateliers sur la promotion du dialogue régional. UN وركزت حلقات العمل التي نظمتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تعزيز الحوار الإقليمي.
    Le dialogue régional est un aspect essentiel de l'action engagée par la communauté internationale pour restaurer la stabilité et la sécurité en Iraq. UN 71 - وعملية الحوار الإقليمي جزء أساسي من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحلال الاستقرار والأمن من جديد في العراق.
    La situation dans la région étant fragile, nous devons rester concentrés sur les premiers succès enregistrés vers un dialogue régional. UN وبالنظر إلى الطابع الهش للحالة في المنطقة، لا بد بالتالي أن يظل محط تركيزنا هو تحقيق خطوات إيجابية صوب الحوار الإقليمي.
    Il semblait aussi y avoir un vaste soutien en faveur d'un rôle plus actif de l'ONU dans le renforcement du dialogue régional et le rétablissement de la confiance. UN كما بدا أن هناك تأييدا واسعا لقيام الأمم المتحدة بدور أكثر إيجابية لتعزيز الحوار الإقليمي وبناء الثقة.
    Les pays participants rendront compte de la mise en œuvre de ces recommandations au sixième dialogue régional interconfessionnel. UN وستقدم البلدان المشاركة تقارير عن تنفيذ هذه التوصيات إلى الحوار الإقليمي السادس بين الأديان.
    Le Centre a également facilité le dialogue régional entre les États sur le Traité sur le commerce des armes et a fourni à l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est son aide sur les questions intéressant les armes légères et de petit calibre. UN وقام المركز أيضا بتيسير الحوار الإقليمي بين الدول بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، وقدم المساعدة إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Aujourd'hui, aucun dialogue régional ne prévaut au Moyen-Orient. Il n'existe pas non plus de mécanisme permettant de mettre en œuvre des mesures de confiance entre les pays de la région. UN في الوقت الحاضر لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، وليست هناك آلية لوضع تدابير لبناء الثقة بين دول المنطقة.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas de dialogue régional au Moyen-Orient, ni de mécanisme pour mettre en place des mesures de confiance entre les pays de la région. UN وفي الوقت الحاضر، لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، ولا توجد آلية لإرساء تدابير بناء الثقة بين بلدان المنطقة.
    dialogue régional consacré à l'examen des politiques d'élimination de la pauvreté et de la faim dans la région conformément à la Déclaration du Millénaire UN حوار إقليمي لاستعراض السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع في المنطقة وفقاً لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Malheureusement, au lieu de devenir un important instrument de dialogue régional, ils ont été interrompus par un autre État de la région. UN لكن هذه المحادثات توقفت للأسف من قبل دولة أخرى في المنطقة بدلاً من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي.
    Il faudra donc établir un mécanisme de dialogue régional et de poursuite des communications multilatérales afin d'élaborer des approches mutuellement acceptables sur certaines questions. UN ويتطلب ذلك، بدوره، وضع آلية للحوار الإقليمي والاتصال المستمر المتعدد الأطراف بغية تطوير نهج يقبلها جميع الأطراف إزاء مسائل معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus