Le projet est exécuté par dialogue régional, la filiale locale d'une organisation de la société civile ayant son siège en Slovénie. | UN | ويتولى تنفيذ المشروع الفرع المحلي لإحدى منظمات المجتمع المدني التي يقع مقرها في سلوفينيا، ويسمى بفرع الحوار الإقليمي. |
7. Le Rapporteur spécial a également participé à un dialogue régional portant sur son mandat. | UN | 7- وساهم المقرر الخاص أيضاً في الحوار الإقليمي بشأن قضايا متصلة بمهمته. |
37. La CEPALC assure aussi les services de secrétariat du dialogue régional sur le haut débit, établi avec l'appui du Gouvernement chilien. | UN | 37- وتؤدي اللجنة الاقتصادية أيضاً وظيفة أمانة الحوار الإقليمي بشأن شبكات النطاق العريض الذي أطلق بدعم من حكومة شيلي. |
Pour sa part, l'ONU est déterminée à soutenir les efforts visant à instaurer un dialogue régional fructueux dans tous les domaines essentiels. | UN | والأمم المتحدة ملتزمة من جانبها بدعم الجهود الرامية إلى إجراء حوار إقليمي مثمر في جميع المجالات الرئيسية. |
À l'heure actuelle, il n'existe pas de dialogue régional au Moyen-Orient ni de mécanisme pour mettre en place des mesures de confiance entre les pays de la région. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، ولا توجد آلية لتطوير تدابير بناء الثقة بين بلدان المنطقة. |
Malheureusement, au lieu de devenir un important instrument de dialogue régional, ils ont été interrompus par un autre État de la région. | UN | لكن للأسف، توقفت هذه المحادثات بفعل دولة أخرى في المنطقة، بدلا من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي. |
La région souhaitait également élargir le dialogue régional et renforcer la coopération interrégionale. | UN | وهي تود أيضا توسيع نطاق الحوار الإقليمي وتعزيز التعاون داخلها. |
Les conseils experts de l'OSCE ajouteront une dimension essentielle au dialogue régional. | UN | وسيقدم خبراء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في الواقع قيمة مضافة أساسية إلى الحوار الإقليمي. |
Le dialogue régional sur les migrations est utile. | UN | إن الحوار الإقليمي بشأن مسائل الهجرة مفيد. |
Le Groupe de travail s'est félicité que des représentants de 27 pays aient participé à ce dialogue régional sans précédent. | UN | ورحب الفريق العامل بمشاركة أشخاص من 27 بلداً في هذا الحوار الإقليمي غير المسبوق. |
La CESAO a tenu des ateliers sur la promotion du dialogue régional. | UN | وركزت حلقات العمل التي نظمتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تعزيز الحوار الإقليمي. |
Le dialogue régional est un aspect essentiel de l'action engagée par la communauté internationale pour restaurer la stabilité et la sécurité en Iraq. | UN | 71 - وعملية الحوار الإقليمي جزء أساسي من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحلال الاستقرار والأمن من جديد في العراق. |
La situation dans la région étant fragile, nous devons rester concentrés sur les premiers succès enregistrés vers un dialogue régional. | UN | وبالنظر إلى الطابع الهش للحالة في المنطقة، لا بد بالتالي أن يظل محط تركيزنا هو تحقيق خطوات إيجابية صوب الحوار الإقليمي. |
Il semblait aussi y avoir un vaste soutien en faveur d'un rôle plus actif de l'ONU dans le renforcement du dialogue régional et le rétablissement de la confiance. | UN | كما بدا أن هناك تأييدا واسعا لقيام الأمم المتحدة بدور أكثر إيجابية لتعزيز الحوار الإقليمي وبناء الثقة. |
Les pays participants rendront compte de la mise en œuvre de ces recommandations au sixième dialogue régional interconfessionnel. | UN | وستقدم البلدان المشاركة تقارير عن تنفيذ هذه التوصيات إلى الحوار الإقليمي السادس بين الأديان. |
Le Centre a également facilité le dialogue régional entre les États sur le Traité sur le commerce des armes et a fourni à l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est son aide sur les questions intéressant les armes légères et de petit calibre. | UN | وقام المركز أيضا بتيسير الحوار الإقليمي بين الدول بشأن معاهدة تجارة الأسلحة، وقدم المساعدة إلى رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Aujourd'hui, aucun dialogue régional ne prévaut au Moyen-Orient. Il n'existe pas non plus de mécanisme permettant de mettre en œuvre des mesures de confiance entre les pays de la région. | UN | في الوقت الحاضر لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، وليست هناك آلية لوضع تدابير لبناء الثقة بين دول المنطقة. |
À l'heure actuelle, il n'existe pas de dialogue régional au Moyen-Orient, ni de mécanisme pour mettre en place des mesures de confiance entre les pays de la région. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يوجد حوار إقليمي في الشرق الأوسط، ولا توجد آلية لإرساء تدابير بناء الثقة بين بلدان المنطقة. |
dialogue régional consacré à l'examen des politiques d'élimination de la pauvreté et de la faim dans la région conformément à la Déclaration du Millénaire | UN | حوار إقليمي لاستعراض السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع في المنطقة وفقاً لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية |
Malheureusement, au lieu de devenir un important instrument de dialogue régional, ils ont été interrompus par un autre État de la région. | UN | لكن هذه المحادثات توقفت للأسف من قبل دولة أخرى في المنطقة بدلاً من أن تصبح قناة مهمة للحوار الإقليمي. |
Il faudra donc établir un mécanisme de dialogue régional et de poursuite des communications multilatérales afin d'élaborer des approches mutuellement acceptables sur certaines questions. | UN | ويتطلب ذلك، بدوره، وضع آلية للحوار الإقليمي والاتصال المستمر المتعدد الأطراف بغية تطوير نهج يقبلها جميع الأطراف إزاء مسائل معينة. |