"dialogue structuré" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار المنظم
        
    • حوار منظم
        
    • حوار الخبراء المنظم
        
    • حوار الخبراء المنظّم
        
    • حوار مُنظّم
        
    • اجتماع حوار
        
    L'État doit ménager la possibilité d'un dialogue structuré entre secteurs public et privé à divers niveaux, notamment entre les représentants des employeurs, des travailleurs et de la société civile dans son ensemble. UN ويتعين على الدولة أن توجد الفرص من أجل تحقيق الحوار المنظم بين القطاعين العام والخاص على جميع المستويات، بما في ذلك الحوار بين أرباب العمل والعاملين، والمجتمع المدني الأوسع.
    Il faut donc absolument poursuivre le dialogue structuré sur l'appareil judiciaire. UN ولذلك، تبقى مواصلة المشاركة في الحوار المنظم بشأن السلطة القضائية أمراً أساسياً.
    Consultations sur le dialogue structuré et le financement UN مشاورات غير رسمية بشأن الحوار المنظم والتمويل
    Nous essayons aussi de mettre en œuvre un dialogue structuré au sein de l'Union européenne. UN ونحاول أيضا إجراء حوار منظم في الاتحاد الأوروبي.
    Elle s'est aussi engagée dans un dialogue structuré concernant les droits de l'homme avec l'Iran et la Chine et en attend des résultats concrets. UN والاتحاد عاكف أيضا على إجراء حوار منظم بشأن حقوق الإنسان مع إيران والصين، يأمل أن يسفر عن نتائج ملموسة.
    C. Atelier organisé dans le cadre du dialogue structuré entre experts de l'examen 2013-2015 UN جيم- حلقة العمل المنظمة في إطار حوار الخبراء المنظم لاستعراض الفترة 2013-2015
    Un atelier de session, organisé le 5 juin, a été animé par M. Zou Ji (Chine), désigné comme cofacilitateur du dialogue structuré entre experts par les Parties non visées à l'annexe I de la Convention. UN 179- ونُظمت في 5 حزيران/يونيه حلقة عمل أثناء الدورة قام بتيسيرها السيد زو جي (الصين)، الذي عينته الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية مشتركاً في تيسير حوار الخبراء المنظّم.
    13. Premièrement, les gouvernements devraient mettre en place les mécanismes d'un dialogue structuré entre secteur public et secteur privé, qui pourrait avoir lieu dans des instances telles que des conseils et des groupes consultatifs, des chambres de commerce et des associations professionnelles. UN 13- أولاً، ينبغي للحكومات أن تُنشئ آليات تتيح إجراء حوار مُنظّم بين القطاع العام والقطاع الخاص. ويمكن أن تتخذ هذه الآليات شكل مجالس أعمال استشارية أو أفرقة استشارية أو غرف تجارية أو رابطات أعمال.
    En 2012, l'organisation a été invitée par le Haut-Commissariat à participer à un dialogue structuré d'un an consacré aux partenariats. UN وخلال عام 2012، دعا مكتب المفوض السامي المنظمة إلى المشاركة في الحوار المنظم عن الشراكة الذي يمتد لفترة عام واحد.
    La révision semble rationnelle si l'on considère que certaines activités prévues au titre de la stratégie figurent parmi les sujets abordés dans le cadre du dialogue structuré. UN وتبدو المراجعة إجراءً عملياً، نظرا لأن أنشطة معينة من الاستراتيجية تندرج ضمن المناقشات في إطار الحوار المنظم.
    Je me félicite donc que la question soit appelée à être débattue dans un esprit non partisan dans le cadre du dialogue structuré organisé sous les auspices de l'Union européenne. UN ولذلك، فإنني أرحب بكون هذه المسألة ستناقَش بطريقة محايدة في إطار الحوار المنظم برعاية الاتحاد الأوروبي.
    Les recommandations issues du dialogue structuré engagé par le HCR avec les ONG et avec la Fédération internationale des sociétés de la CroixRouge et du Croissant-Rouge ont été dûment prises en compte. UN وأولي اهتمام لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الحوار المنظم الذي أجراه المفوض السامي مع المنظمات غير الحكومية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Les animateurs ont tiré deux conclusions du quatrième dialogue structuré : premièrement, les participants sont favorables à l'adoption de premières mesures tangibles, et deuxièmement, il faut poursuivre le débat sur les autres mesures à prendre. UN ٢٣ - واستخلص مديرا الحوار استنتاجين اثنين من الحوار المنظم الرابع: أولهما أن هناك تأييدا للبدء بتحديد النواتج الملموسة المستهدفة، وثانيهما أنه يتعين إجراء المزيد من المناقشات بشأن الإجراءات الأخرى.
    Le Bureau du Procureur, qui participe aux réunions organisées dans le cadre du dialogue structuré, se félicite de l'occasion qui lui est offerte de poursuivre ses travaux avec l'Union européenne sur le volet du Dialogue consacré à formation régionale. UN وما فتئ المكتب يشارك في الاجتماعات المعقودة في إطار الحوار المنظم ويرحب بإتاحة الفرصة لمواصلة العمل مع الاتحاد الأوروبي بشأن عنصر التدريب الإقليمي في الحوار.
    Dans la seconde partie, d'autres experts feront des exposés et participeront au dialogue structuré avec les Parties sur les informations et données provenant des sources mentionnées au paragraphe 9 ci-dessus. UN وسيقدم خبراء آخرون، في الجزء الثاني، عروضهم وسيشاركون في حوار منظم مع الأطراف بشأن المعلومات والبيانات الواردة من المصادر المشار إليها في الفقرة 19 أعلاه.
    L'Équipe a instauré un dialogue structuré avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour analyser le problème de façon plus approfondie. UN وشرع الفريق في إجراء حوار منظم مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتحليل هذه المشكلة بمزيد من التفصيل.
    Elle a également décidé d'engager un dialogue structuré entre experts dans le but d'appuyer les travaux du groupe de contact commun afin de garantir l'intégrité scientifique de l'examen. UN وقرر أيضاً إقامة حوار منظم بين الخبراء يرمي إلى دعم عمل فريق الاتصال المشترك لضمان النزاهة العلمية للاستعراض.
    Rapport sur le dialogue structuré entre experts sur l'examen de la période 2013-2015 pour 2014 UN تقرير عن حوار الخبراء المنظم بشأن استعراض الفترة 2013-2015 لعام 2014
    Rapport sur le dialogue structuré entre experts sur l'examen de la période 2013-2015 pour 2014 UN تقرير عن حوار الخبراء المنظم بشأن استعراض الفترة 2013-2015، لسنة 2014
    Ils ont pris note avec satisfaction des contributions des représentants du GIEC à la réunion et ont encouragé celui-ci, ainsi que d'autres organisations, à continuer d'appuyer les travaux futurs au titre du dialogue structuré entre experts. UN وأحاطت الهيئتان الفرعيتان علماً مع التقدير بالإسهامات المقدمة من ممثلي هيئة المناخ في الاجتماع وشجّعتا هذه الهيئة والمنظمات الأخرى على المضي في دعم أعمال حوار الخبراء المنظم المقبلة.
    Rappel: La Conférence des Parties a décidé d'examiner périodiquement le caractère adéquat de l'objectif global à long terme et les progrès d'ensemble accomplis dans sa réalisation, avec l'aide du SBSTA et du SBI, et le concours du dialogue structuré entre experts. UN 35- معلومات أساسية: قرر مؤتمر الأطراف أن يستعرض دورياً مدى كفاية الهدف العالمي الطويل الأجل والتقدم الإجمالي المحرز نحو تحقيقه()، بمساعدة الهيئتين الفرعيتين()، وبالاعتماد على حوار الخبراء المنظّم().
    13. Premièrement, les gouvernements devraient mettre en place les mécanismes d'un dialogue structuré entre secteur public et secteur privé, qui pourrait avoir lieu dans des instances telles que des conseils et des groupes consultatifs, des chambres de commerce et des associations professionnelles. UN 13- أولاً، ينبغي للحكومات أن تُنشئ آليات تتيح إجراء حوار مُنظّم بين القطاع العام والقطاع الخاص. ويمكن أن تتخذ هذه الآليات شكل مجالس أعمال استشارية أو أفرقة استشارية أو غرف تجارية أو رابطات أعمال.
    f) Réunion du dialogue structuré entre experts sur l'examen de 2013-2015. UN (و) اجتماع حوار الخبراء المنظم بشأن استعراض الفترة 2013-2015().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus