Le programme est venu couronner une série de dialogues nationaux menés par le Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité. | UN | وجاء هذا المنهاج تتويجا لسلسلة من الحوارات الوطنية بقيادة وزارة الدولة لتعزيز المساواة. |
Il convient notamment d'inscrire la question dans un cadre stratégique plus large et d'encourager la tenue de dialogues nationaux sur le sujet. | UN | ويشمل ذلك وضع إصلاح قطاع الأمن في إطار استراتيجي أوسع نطاقاً ودعم الحوارات الوطنية بشأن إصلاح قطاع الأمن. |
Appui aux dialogues nationaux sur le programme de développement pour l'après-2015 dans le cadre de l'examen ministériel annuel | UN | دعم الحوارات الوطنية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 في سياق الاستعراض الوزاري السنوي |
10. dialogues nationaux pour l'utilisation et le renforcement des systèmes locaux | UN | 10 - حوارات وطنية بشأن استخدام النظم المحلية وتعزيزها |
Le rapport réunit les contributions de spécialistes venus de divers horizons et aux expériences diverses; il traduit également les vues d'un grand nombre de gens ordinaires, consultés dans le cadre de dialogues nationaux et régionaux. | UN | والتقرير إسهام من أعضاء اللجنة ذوي الخلفيات والخبرات المتنوعة؛ وهو أيضا تدبر لآراء العديد من الأشخاص العاديين الذين تمت استشارتهم أثناء حوارات وطنية وإقليمية. |
La Commission a organisé sept ateliers et séminaires participatifs au Yémen et en Iraq, ce qui a fait passer de 6 à 13 (soit davantage que l'objectif fixé pour 2012-2013) le nombre de réunions de consultation et de dialogues nationaux sur les initiatives de développement auxquels des institutions de la société civile ont participé. | UN | واعتمدت اللجنة نهجاً تشاركياً في سبع حلقات عمل وحلقات دراسية نُظمت في اليمن والعراق، مما زاد في عدد المرات التي أُشركت فيها مؤسسات المجتمع المدني في المشاورات وجولات الحوار الوطنية بشأن السياسات العامة المتعلقة بمبادرات التنمية من 6 إلى 13، وهو ما يتجاوز الهدف المحدد للفترة 2012-2013. |
Ce rôle comporte souvent de multiples dimensions, étant donné que les envoyés spéciaux peuvent être appelés à appuyer des processus à long terme tels que des dialogues nationaux et des transitions politiques. | UN | وفي أحيان كثيرة يقوم المبعوثون الخاصون بأدوار متعددة الجوانب، إذ قد يطلب إليهم دعم عمليات طويلة الأجل من قبيل الحوارات الوطنية وعمليات الانتقال السياسي. |
En Guinée, un facilitateur international a été engagé pour aider à faciliter des dialogues nationaux visant à rétablir la confiance entre les différents acteurs politiques à la suite de l'instabilité politique et de la violence qui ont sévi dans le pays. | UN | وفي غينيا، تم التعاقد مع ميسر دولي للمساعدة في تسهيل الحوارات الوطنية الرامية إلى استعادة الثقة بين مختلف الأطراف السياسية بعد أحداث الاضطراب السياسي والعنف في البلد. |
Des dialogues nationaux ont été engagés dans plus de 20 pays, qui ont abouti à des recommandations destinées à améliorer la façon dont les questions environnementales et sociales sont prises en compte dans la planification et la gestion des barrages et autres équipements. | UN | وقد جرت الحوارات الوطنية لدى أكثر من 20 بلداً وأسفرت عن توصيات ترمي إلى النهوض بالأسلوب الذي تراعي به القضايا البيئية والاجتماعية عند التخطيط للسدود وبدائلها وإدارتها. |
Les pays ont fait remarquer que la publication du SCN 2008, le nouveau cycle du Programme de comparaison internationale et les initiatives coordonnées prises dans le domaine des statistiques consécutivement à la crise économique et financière mondiale donnaient une nouvelle impulsion à ces dialogues nationaux. | UN | ولاحظت البلدان أن إطلاق نظام 2008 والجولة الجديدة من برنامج المقارنات الدولية، والمبادرات الإحصائية المنسّقة، للتصدي للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، كلها أمور تولّد زخما جديدا لإجراء هذه الحوارات الوطنية. |
Comme suite à des consultations similaires dans d'autres pays, un certain nombre de projets précis ont été élaborés pour faciliter les dialogues nationaux sur la décentralisation et le renforcement des autorités locales en Équateur, en El Salvador, au Guatemala, en Jamaïque et au Mexique en vue de recenser des innovations dans les politiques publiques et la coordination intergouvernementale aux niveaux local et national. | UN | وعلى سبيل المتابعة لمشاورات مشابهة أجريت في بلدان أخرى، وُضع عدد من المشاريع المحددة لتيسير الحوارات الوطنية بشأن اللامركزية وتقوية السلطات المحلية في إكوادور، والسلفادور، وغواتيمالا، وجامايكا، والمكسيك بغية تعريف الابتكارات في السياسات العمومية والتنسيق الحكومي الدولي على الصعيدين المحلي والوطني. |
Il est de fait nécessaire d'agir à deux niveaux : au niveau des dialogues nationaux en amont, pour ce qui est des politiques, des lois et de l'allocation des ressources; et, dans les communautés, par l'intermédiaire de partenaires locaux qui mobilisent les collectivités et les sensibilisent à l'importance de la mise en œuvre des programmes bénéficiant de l'appui du gouvernement. | UN | وفي الواقع، لا بد من العمل على مستويين هما: مستوى الحوارات الوطنية الإعدادية من أجل وضع السياسات والقوانين وتخصيص الموارد؛ ومستوى المجتمعات المحلية، بواسطة شركاء محليين من أجل تعبئة المجتمع المحلي وتوعيته بشأن أهمية تنفيذ البرامج التي تدعمها الحكومة. |
L'objectif est de faire du FNUAP un partenaire de développement plus stratégique et plus efficace au niveau des pays et des régions, qui puisse apporter un ferme soutien aux pays dans les dialogues nationaux. | UN | 3 - ويكمن الهدف في جعل الصندوق شريكا إنمائيا يتسم بقدر أكبر من البعد الاستراتيجي والفعالية على الصعيدين القطري والإقليمي، يقدم دعما قويا للبلدان في مجال الحوارات الوطنية. |
En collaboration avec le Département des affaires économiques et sociales, le PNUD a appuyé l'organisation de dialogues nationaux avant la tenue de la Conférence Rio+20, donnant une voix à des pays et des communautés. | UN | ودعم البرنامج الإنمائي، مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، الحوارات الوطنية التي أُجريت قبل ` ' مؤتمر ريو+20 ' `، وأتاح للبلدان والمجتمعات المحلية التعبير عن آرائها. |
a) Etablir ou rétablir des comités nationaux élargis pour l'habitat afin d'instaurer des dialogues nationaux sur l'urbanisation durable, par exemple, dans le cadre de la Campagne mondiale pour l'urbanisation durable; | UN | (أ) إنشاء أو إعادة إنشاء لجان الموئل الوطنية الواسعة النطاق، لاستحداث الحوارات الوطنية بشأن الحضرنة المستدامة، مثلاً، داخل إطار الحملة العالمية بشأن الحضرنة المستدامة؛ |
Mais cet ensemble de principes est aussi destiné, d’une part aux Etats - trop peu nombreux - qui manifestent la volonté politique de réduire l’impunité, d’autre part, aux partenaires des " dialogues " nationaux ou des " négociations d’accords de paix " qui, tous, sont confrontés à ce problème. | UN | غير أن مجموعة المبادئ موجهة من ناحية الى الدول القليلة العدد التي تتحلى باﻹرادة السياسية لخفض اﻹفلات من العقاب، وهي موجهة من ناحية أخرى الى اﻷطراف في " الحوارات " الوطنية أو في " المفاوضات بصدد إبرام اتفاقات السلام " التي تواجه جميعها هذا المشكل. |
Débats/dialogues nationaux sur les OMD | UN | مناقشات/حوارات وطنية بشأن الأهداف الإنمائية للألفية |
La Plateforme pour des institutions efficaces lance la mise en œuvre des < < dialogues nationaux pour l'utilisation et le renforcement des systèmes locaux > > qui prévoit des initiatives nationales dirigées par les pays partenaires visant à étendre le recours aux systèmes nationaux et à mieux intégrer l'aide dans le cycle budgétaire. | UN | يطلق محفل المؤسسات الفعالة حوارات وطنية بشأن استخدام النظم المحلية وتعزيزها، تتضمن أعمالا تنفذ على المستوى القطري بقيادة البلدان الشريكة من أجل التوسع في استخدام النظم القطرية وتحسين إدماج المعونة في دورة الميزانية. |
À l’issue de dialogues nationaux, en 1999 et en 2000, une deuxième conférence est prévue pour 2001 pour l’adoption d’une vision d’ensemble du développement au XXIe siècle. | UN | وبعد حوارات وطنية تجري خلال عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠، من المقرر عقد مؤتمر ثان لعام ٢٠٠١ ﻹصدار بيان حول " رؤى من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين " . |
Divers pays ont été aidés à mettre en œuvre l'Initiative grâce au lancement de dialogues nationaux sur les besoins et les priorités de la protection sociale sur la base d'une analyse initiale des systèmes et programmes existants et du coût estimatif de l'introduction de nouvelles prestations. | UN | 58 - ووفرت المبادرة الدعم لبلدان مختلفة في مجال تنفيذها، من خلال إقامة حوارات وطنية بشأن احتياجات وأولويات الحماية الاجتماعية، بالاستناد إلى التحليلات الأولية للمشاريع والبرامج القائمة والتكاليف التقديرية لإيجاد مزايا جديدة. |