Le Groupe a continué de trouver des preuves de la production de diamants en Côte d'Ivoire et de leur exportation illicite, surtout vers le Mali. | UN | ووجد الفريق أدلة لا تنقطع على إنتاج الماس في كوت ديفوار وتصديره بطرق غير شرعية ولا سيما إلى مالي. |
A. Production de diamants en Côte d'Ivoire et rôle de la Société pour le développement minier de la Côte d'Ivoire | UN | ألف - إنتاج الماس في كوت ديفوار ودور شركة كوت ديفوار لتنمية قطاع التعدين |
La présente section contient les constatations du Groupe d'experts concernant la nature et l'ampleur des activités d'extraction de diamants en Côte d'Ivoire. | UN | 252 - يُعنى هذا الفرع بعرض النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء بشأن طبيعة تعدين الماس في كوت ديفوار ومداه. |
Production de diamants en Côte d'Ivoire | UN | ألف - إنتاج الماس في كوت ديفوار |
Le Groupe a tenté d'expliquer les écarts observés dans les chiffres communiqués pour la production annuelle de diamants en Côte d'Ivoire. | UN | 271 - وحاول الفريق توضيح أوجه الاختلاف في أرقام الإنتاج السنوي التقديري للماس في كوت ديفوار. |
Il apparaît clairement de ce qui précède qu'il existe une intense activité de production de diamants en Côte d'Ivoire et il est probable que des pistes de contrebande puissent utiliser l'aéroport d'Abidjan ou les pays frontaliers, Ghana et Mali en particulier. | UN | 113 - وواضح مما تقدم أن يوجد نشاط كثيف لإنتاج الماس في كوت ديفوار، ومن المرجح أن شبكات تهريبه تستعمل مطار أبيدجان أو البلدان المجاورة، لا سيما غانا ومالي. |
Avec un prix moyen de 80 à 110 dollars par carat avant le conflit, nous pouvons estimer que le revenu total d'une production annuelle de diamants en Côte d'Ivoire se situe dans une fourchette oscillant entre 9 161 200 et 23 489 950 dollars. | UN | ومع استخدام الحد الأدنى للسعر المتوسط قبل نشوب الصراع وهو 80 دولارا للقيراط، والحد الأقصى وهو 110 دولارات للقيراط، نستطيع أن نقدر إجمالي الإيرادات سنويا من إنتاج الماس في كوت ديفوار بما يتراوح بين 200 161 9 دولار و 950 489 23 دولارا. |
Aux paragraphes 16 et 17 de sa résolution 1893 (2009), le Conseil de sécurité avait demandé de faciliter l'établissement de données techniques précises sur la production de diamants en Côte d'Ivoire, mais cela n'a pas été possible du fait d'obstacles d'ordre administratif et juridique. | UN | وحالت العقبات الإدارية والقانونية المعقدة دون وضع معلومات تقنية محددة بشأن إنتاج الماس في كوت ديفوار على النحو الذي صدر تكليف به من مجلس الأمن في الفقرتين 16 و 17 من قراره 1893 (2009). |
Le Service national d'expertise et d'évaluation des pierres et métaux précieux (SEEPMP) a créé une série de bases de données pour répertorier les ouvriers et les commerçants en diamants en Côte d'Ivoire, tenir des statistiques sur la production diamantifère et conserver les reçus des transactions effectuées. | UN | 146 - ووضع المكتب الوطني للخبرات في مجال المعادن النفيسة مجموعة من قواعد البيانات لتسجيل عمال وتجار الماس في كوت ديفوار والاحتفاظ بسجلات عن إنتاج الماس وإصدار إيصالات عند إتمام المعاملات المتعلقة بالماس. |
Il est nécessaire d'améliorer les contrôles internes dans toute la région, étant donné les sanctions des Nations Unies sur les diamants en Côte d'Ivoire, les préoccupations que suscite au Libéria la contrebande de diamants à l'extérieur du système du Processus de Kimberley et l'inquiétude générale que soulèvent le commerce et la contrebande de diamants en tant que facteur de vulnérabilité au blanchiment d'argent. | UN | 41 - ومن الضروري إدخال تحسينات على الضوابط الداخلية في جميع أنحاء المنطقة بالنظر إلى الجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على الماس في كوت ديفوار، وإلى مخاوف ليبريا من تهريب الماس خارج إطار نظام عملية كيمبرلي والقلق العام بشأن تجارة/تهريب الماس باعتبار ذلك أحد عوامل الضعف المسهلة لغسل الأموال. |
Les informations sur la production de diamants en Côte d'Ivoire, et sur les recettes que pourraient procurer leur exportation, demeurent vagues car, en raison de la crise, et en particulier de l'absence de gouvernement central, il n'a pas été possible d'établir d'études détaillées pour déterminer les richesses diamantifères et le potentiel de production du pays. | UN | 247 - ولا تزال المعلومات المتعلقة بإنتاج الماس في كوت ديفوار والإيرادات التي يمكن أن تتولد من صادرات الماس غامضة لأن الأزمة، ولا سيما غياب حكومة مركزية، حالت دون إجراء دراسات شاملة لتحديد موارد البلد الطبيعية من الماس وقدرته على إنتاجه. |
L'action continue du Processus de Kimberley et sa surveillance de la production de diamants en Côte d'Ivoire, conformément à l'esprit de la résolution 1893 (2009) du Conseil de sécurité, sont une illustration supplémentaire du rôle positif que peut jouer le Processus de Kimberley dans des crises réelles dans lesquelles la production et le commerce de diamants pourraient nuire à la paix et la sécurité. | UN | إن استمرار مشاركة عملية كيمبرلي ورصد إنتاج الماس في كوت ديفوار، في ضوء قرار مجلس الأمن 1893 (2009)، يبين من جديد الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به عملية كيمبرلي في معالجة الأزمات المحددة حيث قد يؤثر إنتاج الماس والمتاجرة فيه على السلم والأمن. |
Dans ce contexte, le fait que le Processus de Kimberley continue d'être impliqué dans le contrôle de la production de diamants en Côte d'Ivoire, au titre de la résolution 1893 (2009) du Conseil de sécurité, démontre une fois de plus le rôle positif que le Processus peut jouer concrètement dans des crises où la production et le commerce de diamants peuvent avoir des effets sur la paix et la sécurité. | UN | وفي هذا السياق، فإن استمرار العملية ورصدها لإنتاج الماس في كوت ديفوار، كما يطالب قرار مجلس الأمن 1893 (2009) بذلك، هو دليل آخر على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به العملية في أي أزمة قد يؤثر فيها إنتاج الماس والاتجار به على السلام والأمن. |
Le Groupe reconnaît que l'engagement des États à respecter l'embargo sur les diamants en Côte d'Ivoire est variable (voir annexe VII). Un certain nombre d'États participant au Processus de Kimberley appliquent l'embargo en mettant en œuvre des mesures pour dissuader les importations de diamants ivoiriens, notamment le contrôle de l'origine, l'analyse des risques et la collecte de renseignements. | UN | 86 - ويسلّم الفريق أيضا بحالات التباين ضمن التزامات الدول بتنفيذ الحظر المفروض على الماس في كوت ديفوار (انظر المرفق السابع). ويقوم عدد من الدول المشاركة في عملية كيمبرلي بتطبيق الحظر المفروض على الماس بواسطة ممارسة تدابير ردع لمنع الواردات من الماس الإيفواري. |
Dans ce sens, le fait que le Processus de Kimberley continue d'être impliqué dans le contrôle de la production de diamants en Côte d'Ivoire, au titre de la résolution 1893 (2009) du Conseil de sécurité, démontre une fois de plus le rôle positif que le Processus peut jouer concrètement dans des crises où la production et le commerce de diamants peuvent avoir un impact sur la paix et la sécurité. | UN | وفي هذا السياق، فإن استمرار مشاركة عملية كيمبرلي ورصد إنتاج الماس في كوت ديفوار في ضوء قرار مجلس الأمن 1893 (2009) يلقي مزيدا من الضوء على الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به العملية في معالجة أزمات محددة حيث يمكن أن يؤثر إنتاج الماس والمتاجرة فيه على السلم والأمن. |
Les organisations représentatives de l'industrie internationale du diamant sont convenues d'appeler d'urgence l'attention de leurs membres sur la production illicite actuelle de diamants en Côte d'Ivoire et de veiller à coopérer pleinement pour empêcher que les diamants du sang ne soient commercialisés à travers les circuits légaux. | UN | واتفقت المنظمات التي تمثل صناعة الماس الدولية على توجيه اهتمام أعضائها بصورة عاجلة إلى استمرار الإنتاج غير المشروع للماس في كوت ديفوار، وعلى كفالة تعاون هؤلاء الأعضاء تعاونا كاملا في منع دخول الماس المموّل للصراع المنتج من كوت ديفوار في دوائر التجارة المشروعة. |