Constatant qu'il est impératif de continuer de s'employer à mettre fin au négoce des diamants provenant de zones de conflit, | UN | وإذ تسلـم بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات، |
Constatant qu'il est impératif de continuer de s'employer à mettre fin au négoce des diamants provenant de zones de conflit, | UN | وإذ تسلـم بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات، |
Constatant qu'il est impératif de continuer de s'employer à mettre fin au négoce des diamants provenant de zones de conflit, | UN | وإذ تسلـم بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات، |
Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants provenant de zones de conflit ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان، |
L'activité récente des groupes rebelles en République centrafricaine et la situation au Côte d'Ivoire nous rappellent la menace constante que les diamants provenant de zones de conflit représentent pour la stabilité et la sécurité régionales. | UN | والأنشطة التي قام بها المتمردون مؤخرا في جمهورية أفريقيا الوسطى والحالة في كوت ديفوار تذكرنا بالتهديد المستمر الذي قد يشكله ماس تمويل النزاعات على الاستقرار والأمن الإقليميين. |
Rappelant que l'élimination des diamants provenant de zones de conflit du négoce légitime constitue l'objectif primordial du Processus de Kimberley, | UN | وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس الممول للنزاعات من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي، |
L'initiative a mis en évidence que le problème des diamants provenant de zones de conflit est une préoccupation internationale et requiert une approche globale et pratique. | UN | وأبرزت أن مشكلة الماس الممول للصراعات هي أحد الشواغل الدولية وتتطلب نهجا شاملا وعمليا. |
Constatant qu'il est impératif de continuer de s'employer à mettre fin au négoce des diamants provenant de zones de conflit, | UN | وإذ تسلـم بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات، |
Constatant qu'il faut impérativement continuer d'agir pour mettre fin au négoce des diamants provenant de zones de conflit, | UN | وإذ تسلـم بضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات لكبح تجارة الماس الممول للنزاعات، |
C'est pourquoi nous devons mettre au point des mesures pragmatiques et effectives pour résoudre le problème des diamants provenant de zones de conflit, tout en veillant à ne pas nuire à l'industrie légitime des diamants; | UN | لهذا السبب، من الضروري أن نضع تدابير عملية وفعالة لمعالجة مشكلة الماس الممول للصراعات، ونكفل في الوقت ذاته عدم التسبب في ضرر لصناعة الماس المشروعة؛ |
:: Le rôle constructif joué par les organisations de la société civile afin de mieux sensibiliser l'opinion publique à la question des diamants provenant de zones de conflit, de proposer des solutions pratiques et d'aider à susciter la volonté politique requise pour adopter des mesures concrètes. | UN | :: الدور البناء الذي تؤديه منظمات المجتمع المدني في رفع مستوى الوعي العام بقضية الماس الممول للصراعات، واقتراح حلول عملية والمساعدة على توليد الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ إجراءات ملموسة. |
De nouvelles initiatives ont été lancées en vue de réduire l'accès de ces < < diamants provenant de zones de conflit > > au marché international. | UN | وأطلقت بعض المبادرات الجديدة بهدف الحد من وصول " الماس الممول للصراعات " هذا إلى الأسواق الدولية. |
En fait, la question des < < diamants provenant de zones de conflit > > et de la prolifération des armes légères, a une importance particulière pour l'Angola. | UN | والواقع أن مسألة " الماس الممول للصراعات " وانتشار الأسلحة الصغيرة تكتسب أهمية خاصة لأنغولا. |
Rappelant que le Processus de Kimberley a pour objectif premier d'exclure du commerce légitime les diamants provenant de zones de conflit, et soulignant qu'il doit poursuivre ses activités pour parvenir à cette fin, | UN | وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس الممول للنزاعات من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي، وإذ تؤكد ضرورة مواصلة أنشطتها من أجل تحقيق هذا الهدف، |
Rappelant la Charte et toutes les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux diamants provenant de zones de conflit et résolue à apporter sa contribution et son appui à l'application des mesures prévues dans ces résolutions, | UN | وإذ تشير إلى الميثاق وإلى جميع قرارات مجلس الأمن المتصلة بمسألة الماس الممول للنزاعات، وتصميما منها على المساهمة في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في تلك القرارات، ودعم هذا التنفيذ، |
Depuis les sept brèves années qu'il est mis en œuvre au niveau international, le Système a permis d'éliminer presque totalement les diamants provenant de zones de conflit du commerce international licite de diamants bruts. | UN | وخلال السنوات السبع القصيرة منذ بدء تنفيذها على الصعيد الدولي، خلص النظام بالكامل تقريبا التجارة الدولية المشروعة للماس الخام من الماس الممول للصراعات. |
L'impact de ces actions a permis de réduire considérablement les marchés des diamants provenant de zones de conflit et de supprimer une source de financement pour les groupes rebelles et les milices impliqués dans les conflits. | UN | وترجم أثر هذه الإجراءات إلى تخفيض كبير في عدد أسواق الماس الممول للصراعات ووقف مصدر رئيسي لتمويل الجماعات المتمردة والميليشيات المشاركة في الصراعات. |
Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants provenant de zones de conflit ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر في السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان، |
Constatant également que les conflits entretenus par le commerce des diamants provenant de zones de conflit ont des effets dévastateurs sur la paix et la sécurité des populations des pays touchés et que des violations systématiques et flagrantes des droits de l'homme ont été commises lors de ces conflits, | UN | وإذ تسلم أيضا بما للنزاعات التي تؤججها تجارة الماس المستغل في تمويلها من أثر مدمر على السلام في البلدان المتضررة وسلامة شعوبها وأمنها، وبما يرتكب في هذه النزاعات من انتهاكات منتظمة وجسيمة لحقوق الإنسان، |
Cette coopération doit se poursuivre, et l'Union européenne est également favorable à un dialogue avec les pays voisins de la Côte d'Ivoire non membres du Processus, afin qu'ils s'associent eux aussi à la lutte contre le commerce illicite des diamants provenant de zones de conflit. | UN | وينبغي أن يستمر هذا التعاون. ويدعم الاتحاد الأوروبي أيضا العمل مع جيران كوت ديفوار غير الأعضاء في العملية لكي يشاركوا في مكافحة ماس تمويل النزاعات. |
L'Union européenne est convaincue que l'utilisation systématique de ces outils renforcera la capacité du Processus de Kimberley à s'attaquer au commerce illicite des diamants provenant de zones de conflit et appelle tous les participants à intensifier leurs efforts à cet égard. | UN | ويعتقد الإتحاد الأوروبي أن الاستخدام المستمر لهذه الأدوات سوف يعزز من قدرة عملية كيمبرلي على التصدي للتجارة غير المشروعة في الماس المؤجج للنزاعات، ونهيب بالمشاركين مضاعفة جهودهم في هذا الميدان. |
303. Depuis la mise en place du Système de certification du Processus de Kimberley, les autorités belges ont procédé à plusieurs arrestations liées au commerce de diamants provenant de zones de conflit. | UN | 303 - ومنذ إطلاق عملية كيمبرلي، نفذت السلطات البلجيكية عدة عمليات اعتقال لها علاقة بتجارة الماس المستخدم لتمويل الصراعات. |