"dichotomie" - Dictionnaire français arabe

    "dichotomie" - Traduction Français en Arabe

    • ثنائية
        
    • الانفصام
        
    • انقسام
        
    • الانقسام
        
    • إنقسام
        
    • انفصام
        
    • التفرع
        
    • تفرع
        
    • زائفة بين
        
    Ils ont recours à une fausse dichotomie : l'Orient contre l'Occident. UN وهم يستخدمون ثنائية مزيفة: الشرق مقابل الغرب.
    Ce problème n'est pas pris en compte dans les accords mondiaux en vigueur, qui sont fondées sur une fausse dichotomie entre commerce et financement. UN لكن الترتيبات العالمية الحالية، التي تقوم على ثنائية زائفة بين التجارة والتمويل، تغفل هذه المشكلة.
    La coopération NordSud était fondamentale, mais la coopération SudSud pourrait aider à surmonter la dichotomie NordSud; UN ومع أن التعاون بين بلدان الشمال والجنوب أمر أساسي، فإن التعاون بين بلدان الجنوب من شأنه أن يسهم في التغلب على الانفصام بين الشمال والجنوب؛
    Une dichotomie importante a été relevée par nombre de délégations sur ce sujet. UN وظهر انقسام هام بين عدد من الوفود حول هذا الموضوع.
    Cette dichotomie signifie qu'une approche politique est essentielle pour orienter les développements technologiques futurs. UN وهذا الانقسام يعني أن النهج السياسي أساسي في توجيه التطورات التكنولوجية في المستقبل.
    Cette dichotomie "héros-acolyte" - est le parfait exemple de... Open Subtitles أعتقد أنّ إنقسام كل من الأبطال والمساعدون ...فقط تنفع في
    Pour l'UNICEF, cette approche part de l'idée communément adoptée qu'il n'existe aucune dichotomie entre les droits de l'homme et le développement. UN ويستند هذا النهج، في رأي اليونيسيف، إلى مفهوم مؤداه أن ليس هناك انفصام بين حقوق الإنسان والتنمية.
    De plus, la portée de la notion de conflit armé s'accorde mal avec la dichotomie belligérants/neutres. UN وزيادة على ذلك فإن نطاق مفهوم النزاع المسلح لا يتلاءم مع ثنائية المتحارب والمحايد.
    S’il est difficile de nier qu’il existe des actes illicites qui sont plus graves que d’autres, la dichotomie que retient la Commission entre les «crimes» et les «délits» se révèle vague et inopérante. UN فإذا كان من الصعب إنكار وجود أفعال غير مشروعة أخطر من غيرها، فإن ثنائية " الجنايات " و " الجنح " التي تبنتها اللجنة غامضة وغير عملية.
    Au commencement du nouveau millénaire, une dichotomie s'est établie entre les accords d'occupation formels et informels. UN 6 - وبحلول بداية الألفية الجديدة تم إرساء ثنائية ترتيبات الملكية الرسمية وغير الرسمية.
    L'idée souvent avancée d'une distinction qui impose un choix à opérer entre une stratégie d'intégration d'une démarche d'équité entre les sexes et une stratégie de démarginalisation des femmes établit une dichotomie erronée. UN والتفرقة التي كثيرا ما تثار من أنه يتعين الاختيار بين استراتيجية تعميم مبدأ المساواة بين الجنسين واستراتيجية تمكين المرأة هي تفرقة تخلق ثنائية زائفة.
    L'équipe spéciale transcende la dichotomie entre les plans national ou international, consciente que le développement durable exige une action sur les deux plans, menée dans un esprit d'engagement mutuel et de responsabilité. UN ورأى أن فرقة العمل تجاوزت ثنائية العمل إما على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي، اعترافاً بأن التنمية المستدامة تقتضي العمل على الصعيدين بروح من الالتزام والمسؤولية المتبادلين.
    La coopération NordSud était fondamentale, mais la coopération SudSud pourrait aider à surmonter la dichotomie NordSud; UN ومع أن التعاون بين بلدان الشمال والجنوب أمر أساسي، فإن التعاون بين بلدان الجنوب من شأنه أن يسهم في التغلب على الانفصام بين الشمال والجنوب؛
    106. Cette dichotomie est criante dans le droit de la famille. UN 106- وهذا الانفصام صارخ في قانون الأسرة.
    Ils ont insisté sur la dichotomie inhérente entre les intérêts à court terme des décideurs et les intérêts à long terme de la communauté scientifique. UN وأشارت هذه المؤسسات إلى الانفصام المتأصل بين المصالح القصيرة الأجل والخاصة بصانعي السياسات والمصالح الطويلة الأجل للدوائر العلمية.
    Partant, quelle est la place des hommes dans ce siècle? L'appartenance sexuelle ne devrait pas être considérée comme une dichotomie entre hommes et femmes. UN فإلى أين سيتجه الرجال في هذا القرن؟ فنوع الجنس ينبغي ألا ينظر إليه كعلامة انقسام بين الرجال والنساء.
    Il n'y a aucune dichotomie entre le progrès social et économique et la démocratie. UN ولا يوجد أي انقسام بين التقدم الاجتماعي الاقتصادي والديمقراطية.
    L'utilisation cohérente des ressources est entravée par la dichotomie existant, dans les situations de très grande urgence, entre les acteurs de l'action humanitaire et les partenaires de développement. UN ويتعرقل استخدام الموارد بفعل ما يسود في حالات الطوارئ الكبرى من انقسام بين مجتمع المعونة الإنسانية والمجتمع الإنمائي.
    Et cette dichotomie peut être évident dans sa vie quotidienne. Open Subtitles وهذا الانقسام قد يكون واضحا في حياته اليومية
    Nous devons également noter la dichotomie inhérente aux prétendues zones de sécurité, qui se sont révélées être particulièrement dangereuses. UN وينبغي لنا أيضا أن نشير إلى الانقسام المتأصل في صلب ما يعرف بالمناطق اﻵمنة، والتي أثبتت أنها ليست سالمـــة ولا آمنة.
    Dans le cadre de l'intégration profonde, la dichotomie traditionnelle joue moins pour ce qui est de la localisation des UN ويعني التكامل العميق ضمنا أن موقع اﻷنشطة المضيفة للقيمة أقل ثباتا في ذلك الانقسام التقليدي.
    Non, je ne crois pas à ça, c'est une fausse dichotomie. Open Subtitles كلا, لا أتفق هذا إنقسام خاطئ
    Les efforts mondiaux pour s'attaquer à la crise du développement ont, au cours des années, affiché une dichotomie dans les pays industrialisés du Nord et les pays en développement du Sud. UN لقد عبرت الجهود العالمية للتصدي ﻷزمة التنمية على مدى السنوات الماضية عن انفصام في المفاهيم بين البلدان الصناعية في الشمال والبلدان النامية في الجنوب.
    En plus de la dichotomie campagnes/villes, l'incidence de la pauvreté varie considérablement d'une région à l'autre. UN وبالاضافة الى التفرع الثنائي بين الريف والحضر، يلاحظ أيضا وجود تباينات إقليمية حادة في نسب انتشار الفقر.
    La dichotomie entre ces deux maux tient du fait que s'attaquer à l'un ne concourt pas nécessairement à s'attaquer à l'autre; la pauvreté est appréhendée sous l'aspect monétaire ou des revenus, tandis que la faim relève des conditions de vie ou l'aspect de vulnérabilité. UN إن تفرع هاتين البليّتين مرجعه أن مكافحة إحداهما لا تساعد بالضرورة على مكافحة الأخرى؛ فمفهوم الفقر يتعلق بالجانب النقدي أو جانب الدخل، في حين أن الجوع يتعلق بالظروف المعيشية أو بجانب قلة المنعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus