Que Dieu nous bénisse, et que nous bâtissions ensemble la paix dont nos enfants et les générations futures ont besoin! | UN | ونسأل الله أن يسبغ نعمه علينا، ونرجو أن نبني معا السلام الذي يحتاجه أطفالنا والأجيال المقبلة. |
Dieu nous a mis ici sur Terre, et ceux qu'il aime le plus, lui sont nécessaires. | Open Subtitles | الله وضعنا هنا على الارض اولئك الذين يحبهم أكثر يكون بأمس الحاجة لهم |
Dieu nous a envoyé son serviteur, Jésus, et Dieu l'a sauvé de la mort. | Open Subtitles | ارسل الله لنا عبده, يسوع و الله اقام يسوع من الموت |
Quand les bébés sont utilisés dans les guerres des hommes que Dieu nous aident. | Open Subtitles | عندما يتم استخدام الاطفال في حروب الرجال فاليساعدنا الرب جميعاً |
Pas étonnant que Dieu nous ait abandonnés, qu'il n'y ait plus d'enfants. | Open Subtitles | لا عجب أن الربّ تخلّى عنا لا عجب أننا لا نُنجِب أطفالاً |
Je pouvais pas renoncer à l'idée que Dieu nous réservait peut-être un autre miracle. | Open Subtitles | لم أستطع مقاومة فكرة أن الرّب لديه معجزة أخرى لنا |
La Bible dit que Dieu nous a créés pour le servir, | Open Subtitles | الكتاب المقدس يقول أنً الله وضعنا هنا من أجله |
- ça relèverait du miracle divin. - Dieu nous a aidés. | Open Subtitles | هذا يتطلب عمل من الله أليس هو يعمل بالفعل؟ |
S'ils sont victorieux, que Dieu nous garde, ca va etre dur de benéficier du monastère. | Open Subtitles | اذا انتصرنا , لا سمح الله, انه من الصعب ان ترجعي للدير |
Nul abri, excepté l'amour de sa famille et le corps que Dieu nous a donné. | Open Subtitles | ، لا ملجأ ، غير الحب العائلي والجسد الذي منحنا الله إيّاه |
Mais c'est pour ça que Dieu nous a donné des réflexes. | Open Subtitles | لكن، كما تعلم، لأجل هذا منحنا الله هذه المنعكسات |
Pourquoi Dieu nous accorderait-il un désir sexuel auquel il voudrait que nous résistions ? | Open Subtitles | لمَ قد يزرع الله فينا الرغبة الجنسية ثم يريدنا أن نقاومها؟ |
Je n'aimerais pas que tout ce en quoi nous croyons et pour lequel nous nous battons depuis des générations que tout ce que Dieu nous a donné | Open Subtitles | انا اكره ان ارى كل شئ وقفنا من اجله كل ما كافحنا من اجله لألف جيل كل ما انعم الله به علينا |
Et nous devons l'arrêter avec le bon sens que Dieu nous a donné ! | Open Subtitles | ويَجِبُ أَنْ نقبض عليه بالاستعانة بحصافة العقل التى وهبنا الله إياها |
Je répète que nous avons pu réaliser les OMD en gérant bien les ressources que Dieu nous a données. | UN | وأؤكد أننا ارتقينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بعنايتنا بالموارد التي حبانا بها الله. |
Ensemble, avec l'aide de Dieu, nous répondrons aux attentes de toutes les femmes du monde entier. | UN | ومعاً، بإذن الله سننجح في تحقيق الآمال العريضة للنساء في كافة أرجاء العالم. |
Notre but est aussi de partager avec les autres les bienfaits que Dieu nous a accordés. | UN | وهدفنا أيضا هو مساعدة الآخرين من النعم التي أنعم الله بها علينا. |
Avec l'aide de Dieu, nous allons sortir de cette mauvaise passe grâce à toute la force morale et à la résilience dont a été gratifié notre peuple. | UN | وبإذن الله، سوف نتغلب على هذه المحنة بالإبقاء على نفس الدرجة من الثبات والمرونة التي حبا الله شعبنا بهما. |
Et la dictature serait le président. Que Dieu nous Bénisse. Que Dieu Bénisse les Etats-Unis D'Amérique. | Open Subtitles | ليُباركُنا الرب جميعاً وليُباركُ الرب الولايات المتحدة الأمريكية |
Tu crois que Dieu nous pardonnera pour ce qu'on a fait ? | Open Subtitles | أتظنّ أن الربّ سيسامحنا على ما اقترفناه؟ |
Que Dieu nous aide. | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic} لندع الرّب يحلّ الأمور. |
Dieu nous a aussi donné toutes les couleurs de l'arc-en-ciel, sans nous indiquer qu'une de ces couleurs devait être responsable de toutes les autres. | UN | كما أن الرب صورنا بألوان عديدة ولم يكلف أحدها ليكون مسؤولا عن بقية الألوان الأخرى. |
Si elle est toujours dans les douleurs, Dieu nous aide... | Open Subtitles | إذا كانت لازالت في حالة مخاض، فليكن الرب بعوننا |
Si une vraie guerre éclate, que Dieu nous vienne en aide. | Open Subtitles | ، لو كانت هناك حرب حقا فليساعدنا الرب جميعا |