"diffère du" - Traduction Français en Arabe

    • يختلف عن
        
    • مختلفا عن العنوان أعلاه
        
    Nous estimons qu'il faut supprimer les mots < < ou a saisi > > car la saisie diffère du pillage. UN فيما يتعلق بالركن 2 نرى ضرورة حذف عبارة " أو الاستيلاء عليها " لأن الاستيلاء يختلف عن النهب.
    Il diffère du violeur qui recherche le pouvoir et cherche à humilier et à traumatiser ses victimes. Open Subtitles وهذا يختلف عن المغتصب الفارض لسيطرته والذي يحاول ان يذل ويصدم ضحاياه
    La notion de sécurité alimentaire visée dans l'objectif 2 diffère du droit à une nourriture suffisante, bien qu'elle en soit un élément important. UN ومفهوم الأمن الغذائي الوارد في الهدف المقترح 2 يختلف عن الحق في الغذاء الكافي، مع أن الأمن الغذائي هو عنصر هام من عناصر هذا الحق.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le régime juridique appliqué au centre de détention de Menoyia soit adapté à sa finalité et diffère du régime de la détention pénale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن النظام القانوني في مركز احتجاز مينويا يتوافق مع الغرض منه وأنه يختلف عن نظام الاحتجاز الجنائي.
    10. Domicile du représentant désigné du prospecteur (s'il diffère du domicile du demandeur) : UN 10 - العنوان الكامل لممثل المنقِّب المعين (إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه):
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le régime juridique appliqué au centre de détention de Menoyia soit adapté à sa finalité et diffère du régime de la détention pénale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتأكد من أن النظام القانوني في مركز احتجاز مينويا يتوافق مع الغرض منه وأنه يختلف عن نظام الاحتجاز الجنائي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le régime juridique de la rétention administrative des étrangers soit adapté à sa finalité et diffère du régime de la détention pénale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يكون النظام القانوني لاحتجاز الأجانب مناسباً لذلك الغرض وأن يختلف عن النظام القانوني للاحتجاز الجنائي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le régime juridique de la rétention administrative des étrangers soit adapté à sa finalité et diffère du régime de la détention pénale. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يكون النظام القانوني لاحتجاز الأجانب مناسباً لذلك الغرض وأن يختلف عن النظام القانوني للاحتجاز الجنائي.
    C'est la raison pour laquelle le montant effectif des dépenses financées au moyen des ressources ordinaires, qui s'élève à 925 millions de dollars, diffère du montant total des charges. UN ولهذا السبب، فإن مجموع نفقات ميزانية الموارد العادية الفعلية البالغة قيمته 925 مليون دولار يختلف عن مجموع المصروفات المحاسبية المالية.
    Cela diffère du blocage des fonds, qui n'est pas soumis à la publication des décisions judiciaires mais qui est laissé à la discrétion des autorités compétentes, comme prévu dans la loi relative au Procureur général socialiste et la loi relative au secret bancaire. UN وهذا بدوره يختلف عن تجميد الأرصدة، الذي لا يشترط بشأنها صدور حكم قضائي. ويترك الأمر للجهات صاحبة الاختصاص، على النحو الوارد بقانون المدعي العام الاشتراكي وقانون سرية الحسابات.
    Il diffère du programme de quatre jours de formation à la gestion axée sur les relations humaines que propose le Bureau de la gestion des ressources humaines, lequel vise uniquement à renforcer les compétences en matière d'encadrement et ne transmet que des compétences relatives à la gestion des ressources humaines. UN وهو يختلف عن برنامج التدريب على إدارة الأفراد الذي يستمر لمدة أربعة أيام ويوفره مكتب إدارة الموارد البشرية بمعنى أن هذا الأخير يقصد منه بناء قدرات إشرافية وقدرات ترتبط حصرا بإدارة الموارد البشرية.
    La réserve touchant l'article 13, mentionnée par la délégation maltaise dans son exposé, diffère du texte présenté lors de la ratification de la Convention, de sorte que le Secrétaire général de l'Organisation devrait être informé du changement. UN وأشارت إلى أن التحفظ على المادة 13 حسب ما أورده الوفد في مقدمته يختلف عن الصيغة التي قدمت وقت التصديق على الاتفاقية، وقالت إنه ينبغي إبلاغ الأمين العام بالتغيير.
    Il diffère du montant qui aurait été calculé au prorata à partir du crédit recommandé au paragraphe 39 ci-dessus, du fait que les dépenses non renouvelables de la période antérieure ont été omises. Cette réduction a été compensée en partie par une augmentation imputable au déploiement intégral du personnel militaire ainsi que du personnel civil international et local qui devrait avoir lieu. UN وهو يختلف عن المبلغ الذي كان سيشتق تناسبيا من الاعتماد الموصى به في الفقرة ٣٩ أعلاه من حيث أن التكاليف غير المتكررة للفترة السابقة قد حذفت؛ وهذا التخفيض تقابله جزئيا زيادة مخصصة لتغطية تكلفة الوزع الكامل المتوقع لﻷفراد العسكريين والموظفين الدوليين والمحليين.
    À son sens, le terme " attribution " est celui qui rend le mieux l'idée que l'acquisition de la nationalité en relation avec une succession d'États diffère du processus d'acquisition de la nationalité par naturalisation. UN ورئي أن مصطلح " attribution " يعبر أفضل تعبير عن أن اكتساب الجنسية في حالة خلافة الدول يختلف عن عملية اكتساب الجنسية بالتجنس.
    12. L’intervenant indique que le rapport A/52/428, deuxième rapport présenté par le Secrétaire général, diffère du précédent en ce qu’il répertorie les activités des organismes des Nations Unies par thème. UN ١٢ - وذكر المتكلم أن التقرير A/52/428، وهو التقرير الثاني المقدم من اﻷمين العام، يختلف عن التقرير السابق في أنه يقدم قائمة بأنشطة هيئات اﻷمم المتحدة مرتبة وفقا للموضوعات.
    A son sens, le terme " attribution " est celui qui rend le mieux l'idée que l'acquisition de la nationalité en relation avec une succession d'Etats diffère du processus d'acquisition de la nationalité par naturalisation. UN ورئي أن مصطلح " attribution " يعبر أفضل تعبير عن أن اكتساب الجنسية في حالة خلافة الدول يختلف عن عملية اكتساب الجنسية بالتجنس.
    f) Montant modifié (au cas où le montant du versement diffère du montant de l'engagement) pour créer l'ordre de paiement dans le SIG; UN (و) المبلغ المعدل (في حالة ما إذا كان المبلغ المدفوع يختلف عن المبلغ الملتزم بدفعه) لإنتاج طلبات الدفع في نظام إدارة المعلومات؛
    De même, le scénario prévoyant un taux de migration nul ne diffère du scénario à fécondité moyenne que parce qu'il repose sur une hypothèse de migration différente, ce qui permet d'évaluer l'incidence qu'un taux de migration différent de zéro peut avoir sur les autres paramètres. UN وبالمثل فإن متغير معدل الصفر للهجرة لا يختلف عن المتغير المتوسط إلا فيما يتعلق بالافتراض الأساسي بشأن الهجرة. ولذا، فإن متغير معدل الصفر للهجرة يتيح إجراء تقييم لما لمعدل الهجرة غير الصفر من أثر على المعايير الثابتة الأخرى للديمغرافية.
    De même, le nombre d'engagements par total général et partiel, par entité et par fonction diffère du décompte des personnes du fait que certains retraités ont été employés dans plusieurs entités et dans différentes fonctions au titre de plusieurs engagements durant la période considérée. UN وبنفس الطريقة، فإن عدد عمليات التعاقد حسب مجموع الأعداد التراكمية والمجموعات الفرعية المبينة حسب الإدارة/المكتب، وبالنسبة لمختلف الوظائف، يختلف عن عدد الأفراد لأن بعض المتقاعدين من الموظفين السابقين تعاقدوا مع أكثر من إدارة/مكتب ولوظائف مختلفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    10. Domicile du représentant désigné du prospecteur (s'il diffère du domicile du demandeur) : UN 10 - العنوان الكامل لممثل المنقِّب المعين (إذا كان مختلفا عن العنوان أعلاه):

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus