L'harmonie sociale réclame aussi le respect de la diversité, ou reconnaissance d'une humanité commune au-delà des différences d'apparence et de culture. | UN | ويستلزم التواؤم الاجتماعي أيضا احترام التنوع، أي الاعتراف ببشرية موحدة تتجاوز الاختلافات في المظهر والثقافة. |
Cela aiderait à faire en sorte que les différences d'approches soient prises en considération et discutées, sinon éliminées. | UN | إذ سيساعد ذلك على ضمان النظر في الاختلافات في النهج ومناقشتها، من دون أن يعني ذلك إزالتها. |
Il existe néanmoins des différences d'opinion quant à la méthode à suivre pour parvenir à cet objectif. | UN | ومع ذلك فقد كان هناك شيء من الاختلاف في اﻵراء في وسائل تحقيق التغيير المنشود. |
L'ouverture affichée - malgré quelques différences d'opinion - était remarquable. | UN | فقد كان لافتاً تحلي الوفود بسعة الأفق، بالرغم من بعض الخلافات في الرأي. |
53. Pour analyser les différences d'incidences des réglementations environnementales sur les pays, il pourrait être utile, d'un point de vue théorique, de regrouper les pays en fonction de leur dépendance en matière d'exportation à l'égard des produits provenant des ressources naturelles. | UN | ٣٥- وبغية تحليل اﻵثار المتفاوتة التي تحدثها اﻷنظمة البيئية على البلدان، قد يكون من المفيد، من الناحية النظرية، تجميع البلدان على أساس اعتماد صادراتها على المنتجات المستمدة من الموارد الطبيعية. |
L'une de ces approches, qui consiste à procéder à une analyse par sexe des budgets publics, apparaît de plus en plus comme un outil efficace pour déterminer les différences d'impact des dépenses publiques sur les hommes et sur les femmes et contribuer à assurer une utilisation équitable des ressources disponibles. | UN | ومن هذه النُهُج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة. |
Dans sa résolution 62/208, l'Assemblée générale prie les organismes de développement des Nations Unies de répondre à l'appel que leur adressent les pays touchés par des catastrophes ou des conflits qui passent de la phase des secours à celle du développement et d'appuyer leurs priorités nationales, tout en étant consciente des différences d'une situation à l'autre. | UN | 102 - يطلب قرار الجمعية العامة 62/208 إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستجيب للبلدان المتأثرة بالكوارث أو النزاعات التي تمر بمرحلة انتقالية من الإغاثة إلى التنمية، بناء على طلبها، دعما للأولويات الوطنية، مع التسليم بالاختلافات الموجودة في هذه الحالات. |
105. Le Congrès peut adopter des lois spéciales lorsque la nature des affaires l'exige, mais non en raison de différences d'ordre personnel. | UN | ٥٠١- يجوز للجمعية التأسيسية أن تسن قوانين خاصة استجابة لمتطلبات موقف معين ولكن ليس فيما يتعلق بخلافات بين أشخاص. |
Certaines des différences d'interprétation des critères de détermination de ce que constituait l'< < importance vitale > > ont été portées à l'attention du Groupe. | UN | وجرى توجيه انتباه الفريق إلى وجود بعض الاختلافات في تفسير معايير إنقاذ الأرواح. |
Toutefois, les différences d'attitude à ce sujet n'ont pas beaucoup évolué. | UN | غير أن الاختلافات في النهج المتخذ إزاء الموضوع لا تزال، إلى حد كبير، كما كانت عليه في السابق. |
Elle pourrait même expliquer les différences d'émissions en fonction des altitudes de croisière et des itinéraires. | UN | بل إنه يمكن أن يسمح بمعرفة الاختلافات في الانبعاثات التي تتصل بارتفاعات التطواف وبالطرق المسلوكة. |
Les différences d'opinion politique et de système économique nous ont parfois empêchés de parvenir à un consensus. | UN | إن الاختلافات في ايدولوجياتنا السياسية ضمن أطر النماذج الاقتصادية التي تم لنا اعتمادها قد جعلت من تحقيق توافق اﻵراء أمرا صعب المنال أحيانا. |
Il est difficile d’établir des comparaisons avec les autres combustibles en raison des différences d'hypothèses et de méthodologies. | UN | ٣٥ - ومن الصعب إجراء مقارنات مع أنواع الوقود اﻷخرى بسبب الاختلافات في الافتراضات والمنهجيات. |
:: Il y avait aussi des différences d'interprétation et d'application des règles et procédures opérationnelles selon les institutions des Nations Unies et différents systèmes financiers; | UN | :: الاختلاف في تفسير وتطبيق القواعد والإجراءات التنفيذية من جانب وكالات الأمم المتحدة واختلاف النظم المالية للوكالات؛ |
Ce rapport illustre les différences d'utilisation des termes, d'une organisation internationale à l'autre, et les problèmes de compatibilité terminologique qui se posent entre les statistiques de l'énergie et les statistiques de l'environnement. | UN | وتوضح الوثيقة أوجه الاختلاف في استخدام المصطلحات بين شتى الهيئات الدولية وبين إحصاءات الطاقة والإحصاءات البيئية. |
Ces différences d'opinions ont des répercussions évidentes sur la manière dont sont évalués la licéité des frappes d'aéronefs téléguidés et le nombre de victimes < < civiles > > . Renseignements au service du choix des cibles | UN | ولهذا الاختلاف في الآراء آثار واضحة بالنسبة للبت في قانونية كل ضربة من الضربات التي شُنت بالطائرات الموجهة عن بعد وتقييم مستوى الخسائر في صفوف " المدنيين " . الاستهداف بالوسائل الاستخباراتية |
Les différences d'opinions ne devraient pas nous empêcher d'entamer des négociations, mais le temps presse pour la Conférence qui ne peut plus se permettre une telle inertie si elle veut s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي ألا تمنعنا الخلافات في الرأي في المؤتمر من بدء المفاوضات، ولكن الوقت المتاح للمؤتمر آخذ في النفاد. |
31. Afin de promouvoir les petites entreprises, il convient de tenir particulièrement compte des différences d'incidence que les politiques macro-économiques et méso-économiques ont sur les entreprises selon leur taille. | UN | ٣١ - ولتشجيع المشاريع الصغيرة، يجب إيلاء اهتمام خاص إلى اﻵثار المتفاوتة التي ترتبها السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات الاقتصادية الوسطى على الشركات المختلفة اﻷحجام. |
L'une de ces approches, qui consiste à procéder à une analyse par sexe des budgets publics, apparaît de plus en plus comme un outil efficace pour déterminer les différences d'impact des dépenses publiques sur les hommes et sur les femmes et contribuer à assurer une utilisation équitable des ressources disponibles. | UN | ومن هذه النُهُج المبتكرة إجراء تحليل جنساني للميزانيات العامة، الذي بزغ كأداة فعالة لتحديد التأثير المتباين للنفقات على النساء والرجال وللمساعدة في ضمان الاستخدام المنصف للموارد القائمة. |
69. Prie les organismes de développement des Nations Unies de répondre à l'appel que leur adressent les pays touchés par des catastrophes ou des conflits qui passent de la phase des secours à celle du développement et d'appuyer leurs priorités nationales, tout en étant consciente des différences d'une situation à l'autre; | UN | 69 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستجيب، بناء على طلب البلدان المتأثرة، للبلدان المتأثرة بالكوارث أو الصراعات في مرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية دعما للأولويات الوطنية، مع التسليم بالاختلافات الموجودة في هذه الحالات؛ |
116. Le Congrès peut adopter des lois spéciales lorsque la nature des affaires l'exige, mais non en raison de différences d'ordre personnel. | UN | ٦١١- يجوز للكونغرس أن يسن قوانين خاصة استجابة لمتطلبات موقف معين ولكن ليس فيما يتعلق بخلافات بين أشخاص. |