"différend ou" - Traduction Français en Arabe

    • نزاع أو
        
    • النزاع أو
        
    • خلاف أو
        
    • منازعات أو
        
    • الخلاف أو
        
    • منازعة أو
        
    7. Le Gouvernement bélizien fait observer qu'aucun différend ou divergence avec le Guatemala n'est imputable au Belize. UN ٧ - تلاحظ حكومة بليز أن أي نزاع أو خلاف مع غواتيمالا ليس من صنع بليز.
    Le paragraphe 1 de l’Article 12 de la Charte stipule que, tant que le Conseil de sécurité remplit à l’égard d’un différend ou d’une situation quelconque les fonctions qui lui sont attribuées par la Charte, l’Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur ce différend ou cette situation, à moins que le Conseil ne le lui demande. UN تنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من الميثاق على أنه عندما يباشر مجلس اﻷمن، بصدد نزاع أو موقف ما، الوظائف التي رسمت له في الميثاق، لا يحق للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذا النزاع أو الموقف إلا إذا طلب ذلك منها مجلس اﻷمن.
    Plus un différend ou une injustice pouvant mener à un conflit armé peut être identifié rapidement et réglé dans de bonnes conditions, moins la situation risquera de dégénérer en violence. UN وكلما تيسر الأمر لتحديد حالة نزاع أو ظلم يمكن أن تؤدي إلى نشوب صراع مسلح ومعالجتها بنجاح في وقت مبكر، كلما قلت احتمالات تدهور الحالة لتستحيل إلى عنف.
    Un avis consultatif n'aurait aucun effet contraignant sur les parties à ce différend ou sur l'Assemblée générale. UN فليس من شأن الفتوى أن يكون لها تأثير ملزم على طرفي هذا النزاع أو على الجمعية العامة.
    La participation discrète au tout début d'un différend ou d'une situation tendue qui se font jour est malheureusement souvent méconnue par les médias. UN فالمساعي المبذولة دون طنطنة في المرحلة اﻷولى من بروز النزاع أو التوتر كثيرا ما تقابل لﻷسف بالتجاهل من وسائط اﻹعلام.
    Aucun différend ou polémique ou aucune difficulté d'application ne sont encore survenus dans l'application du principe de la non-discrimination dans ce cadre depuis l'adoption de la loi portant le présent code. UN ولم يظهر أي خلاف أو جدال أو أي صعوبة في تطبيق مبدأ عدم التمييز بهذا الشكل منذ أن صدر قانون إصدار مدونة العمل.
    Le droit international humanitaire et la pratique des Nations Unies imposent de dissocier les aspects humanitaires d'un différend ou d'un conflit de sa solution politique. UN وينص القانون الإنساني الدولي وممارسة الأمم المتحدة على الفصل بين الجوانب الإنسانية لأي خلاف أو نزاع وحله سياسيا.
    Ce processus peut durer plusieurs jours, parfois plusieurs semaines en cas de différend ou d'irrégularité. UN وقد تستغرق هذه العملية عدة أيام وربما أسابيع إذا حدثت منازعات أو مخالفات.
    Arbitrage : Tout différend ou contentieux né de l'exécution du contrat ou portant sur la validité de celui-ci, sur une allégation de rupture de contrat ou sur la résiliation du contrat, s'il ne peut être réglé à l'amiable comme indiqué ci-dessus, est soumis, à l'initiative de l'une ou l'autre partie, à la procédure d'arbitrage définie par le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN التحكيم: إذا نشأ عن هذا العقد أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله، نزاع أو خلاف أو مطالبة بين الطرفين، ما لم تتم تسويته وديا، على النحو المنصوص عليه أعلاه، يجوز لأي من الطرفين إحالة النـزاع أو الخلاف أو المطالبة إلى التحكيم وفقا لقواعد تحكيم الأونسيترال المعمول بها عندئذ.
    Au paragraphe 1 de l’Article 12 de la Charte, il est stipulé que l’Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur un différend ou une situation dont s’occupe le Conseil de sécurité. UN - وتنص المادة ١٢-١ من الميثاق على أنه ليس للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن نزاع أو موقف ينظر فيه مجلس اﻷمن.
    La Cour est compétente pour statuer sur tout différend ou toute contestation qui surgirait au sujet de la recevabilité des réserves formulées par un État en vertu du paragraphe 2. UN في حالة نشوء نزاع أو مسألة قانونية فيما يتصل بمقبولية التحفظات المقدمة من دولة ما طبقا للفقرة ٢، يكون للمحكمة اختصاص البت في مقبولية هذه التحفظات.
    Chaque fois qu'elle a eu à connaître d'un différend ou à donner des avis consultatifs et quels qu'aient été le rang et la puissance des protagonistes, la Cour internationale de Justice s'est toujours attachée de façon sereine à dire seulement le droit. UN وفي كل مرة تنظر محكمة العدل الدولية في نزاع أو تصدر فيها فتوى، أيا كان مركز أو قوة المتخاصمين، كانت المحكمة تعمد بهدوء الى تطبيق القانون دون سواه.
    Le paragraphe 1 de l’Article 12 de la Charte stipule que, tant que le Conseil de sécurité remplit à l’égard d’un différend ou d’une situation quelconque les fonctions qui lui sont attribuées par la Charte, l’Assemblée générale ne doit faire aucune recommandation sur ce différend ou cette situation, à moins que le Conseil ne le lui demande. UN تنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من الميثاق على أنه عندما يباشر مجلس اﻷمن، بصدد نزاع أو موقف ما، الوظائف التي رسمت له في الميثاق، لا يحق للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن هذا النزاع أو الموقف إلا إذا طلب ذلك منها مجلس اﻷمن.
    Considérant que tout différend ou conflit dans la région entrave la coopération et doit donc absolument être réglé dans le respect des normes et principes du droit international, UN وإذ تسلم بأن نشوب أي نزاع أو صراع في المنطقة يعوق التعاون، وإذ تؤكد ضرورة حل ذلك النزاع أو الصراع على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    On s'est demandé si le mécanisme pourrait de sa propre initiative aller jusqu'à suggérer les modalités de règlement ou d'ajustement d'un différend ou d'une situation. UN وأثير تساؤل حول إذا كان من الممكن أن تذهب اﻵلية إلى حد القيام بنفسها باقتراح شروط لحل النزاع أو تسوية الوضع.
    L’Assemblée peut chercher à résoudre elle-même le différend ou faire des recommandations sur d’autres moyens de le régler, y compris le renvoi à la Cour internationale de Justice en conformité avec le Statut de celle-ci. UN ويجوز للجمعية أن تسعى هي ذاتها إلى تسوية النزاع أو أن تتخذ توصيات بشأن أية وسائل أخرى لتسوية النزاع، بما في ذلك إحالته إلى محكمة العدل الدولية وفقا للنظام اﻷساسي لتلك المحكمة.
    L'Assemblée peut chercher à résoudre elle-même le différend ou faire des recommandations sur d'autres moyens de le régler, y compris le renvoi à la Cour internationale de Justice en conformité avec le Statut de celle-ci. UN ويجوز للجمعية أن تسعى هي ذاتها إلى تسوية النزاع أو أن تتخذ توصيات بشأن أية وسائل أخرى لتسوية النزاع، بما في ذلك إحالته إلى محكمة العدل الدولية وفقا للنظام الأساسي لتلك المحكمة.
    iv) Contrôle, établissement des faits et comptes rendus concernant les questions auxquelles s'appliquent les obligations fixées par les instruments pertinents même si aucun différend ou aucune controverse n'a encore surgi entre les Parties; UN ' ٤ ' المراقبة وتقصي الحقائق والابلاغ فيما يتعلق بالمسائل المتعلقة بالالتزامات بموجب الصك ذي الصلة، حتى إذا لم يكن قد نشب بعد خلاف أو نزاع بين اﻷطراف؛
    Il a été fait observer en outre que cette omission était parfaitement logique puisque, lorsque l’application du Chapitre VII s’imposait, le règlement de tout différend ou conflit devait passer après la nécessité de maintenir ou de rétablir la paix et la sécurité internationales. UN وأشير كذلك إلى أن هذا اﻹغفال يعتبر منطقيا تماما ﻷنه حيثما يستدعي اﻷمر تطبيق الفصل السابع، فإنه ينبغي أن يكون لتسوية أي خلاف أو نزاع سابق المحل الثاني بعد ضرورة صون السلم واﻷمن الدوليين أو استعادتهما.
    Lorsqu'il exerce ses bons offices, le Secrétaire général a essentiellement pour objectif d'aider les Etats parties à un différend ou à un conflit à parvenir à un règlement pacifique conformément aux principes de la Charte des Nations Unies et, si possible, d'empêcher qu'un différend ne débouche sur un conflit. UN والهدف اﻷساسي لﻷمين العام عند اضطلاعه بمساعيه الحميدة، هو مساعدة الدول اﻷطراف الداخلة في منازعات أو صراعات على حل خلافاتها بالوسائل السلمية وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والعمل، حيثما أمكن، على منع نشوء هذه الصراعات.
    La sentence arbitrale résultant de cette procédure s'impose aux partis en tant que règlement définitif du différend ou de la réclamation. > > UN ويلتزم الطرفان بأي قرار تحكيم يصدر نتيجة هذا التحكيم حكما فصلا في الخلاف أو المطالبة " .
    Les tribunaux, indique Amnesty International, ont commencé à prendre des mesures dans les affaires de swara, coutume consistant à remettre une jeune fille ou une femme en règlement d'un différend ou à titre de réparation dans une affaire de meurtre. UN وقد شرعت المحاكم في اتخاذ إجراءات في قضايا سوارا، أي تقديم الفتيات والنساء لتسوية منازعة أو كدية على حادث قتل، بحسب ما ذكرته منظمة العفو الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus