"différends commerciaux" - Traduction Français en Arabe

    • المنازعات التجارية
        
    • منازعات تجارية
        
    • النزاعات التجارية
        
    • للمنازعات التجارية
        
    • والخلافات التجارية
        
    • بالمنازعات التجارية
        
    • خلافات تجارية
        
    Société américaine de droit international, conférence sur le règlement des différends commerciaux internationaux, Dallas, Texas, 1998. UN الجمعية الأمريكية للقانون الدولي، المؤتمر المعني بحل المنازعات التجارية الدولية، دالاس، تكساس، 1998.
    Elle a également compétence pour arbitrer les différends commerciaux découlant d'accords commerciaux régionaux. UN وقال إن المحكمة مختصة أيضا بالتحكيم في المنازعات التجارية الناشئة عن اتفاقات تجارية إقليمية.
    Règlement en ligne de différends commerciaux et de différends concernant la vente à la consommation 33-4333-43 UN تسوية المنازعات التجارية ومنازعات المستهلكين بالاتصال الحاسوبي المباشر
    C'est un exemple des différends commerciaux que risque de provoquer toute tentative nationale ou régionale de limiter les émissions de carbone en l'absence d'un cadre réglementaire négocié au niveau mondial. UN وتقدم هذه التجربة مثالاً واضحاً لما يُحتَمَل أن ينشأ من منازعات تجارية لدى القيام بأي محاولات وطنية أو إقليمية للحد من انبعاث الكربون، في غياب إطار متفق عليه عالمياً.
    différends commerciaux résultant des liens entre le commerce et l'environnement UN النزاعات التجارية الناجمة عن الصلة بين التجارة والبيئة
    En dépit de certaines limites regrettables, l'Instance des recours de l'Organisation mondiale du commerce, le nouveau tribunal pour les différends commerciaux internationaux, a rendu son premier jugement. UN وعلى الرغم من بعض أوجه القصور المؤسفة فإن الهيئة الاستئنافية في منظمة التجارة العالمية وهي المحكمة الجديدة للمنازعات التجارية الدولية، أصدرت اﻵن أول أحكامها.
    Dans le contexte des différends commerciaux et des différends à la consommation, la médiation est un filtre important. UN وفي سياق المنازعات التجارية ومنازعات المستهلكين، تمثل الوساطة مُرشِّحا مهما.
    En 1975, la Chambre a créé une antenne, le Centre d'arbitrage international de Vienne, qui se saisit des différends commerciaux internationaux. UN وفي عام 1975، أنشأت الغرفة، كفرع لها، مركز فيينا الدولي للتحكيم من أجل تسوية المنازعات التجارية الدولية.
    C'est pourquoi nous sommes devenus parties à plusieurs conventions pour le règlement de différends commerciaux et dans le domaine des investissements. UN وبالتالي فقد أصبحنا أطرافاً في عدة اتفاقيات لتسوية المنازعات التجارية والاستثمارات.
    Traduction du titre: Arbitrage des différends commerciaux. UN ترجمة العنوان: التحكيم في المنازعات التجارية.
    Un mécanisme de règlement des différends commerciaux a été approuvé. UN وفي هذه المفاوضات تم اعتماد آلية لحسم المنازعات التجارية.
    De même s'impose la mise au point progressive des normes régissant le règlement des différends commerciaux au sein de l'OMC. UN يضاف إلى ذلك أن قواعد منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات التجارية يجب أن تصبح أكثر تحديدا بالتدريج.
    Plus remarquable encore était peut-être l’adoption de mécanismes contraignants perfectionnés pour le règlement des différends commerciaux. UN ولعل أكثر هذه اﻷمور أهمية إنشاء آليات محسنة وملزمة لتسوية المنازعات التجارية.
    Questions en cause dans les différends commerciaux survenus à propos des dispositions de l'Accord instituant l'OMC relatives au traitement national UN القضايا المثارة في المنازعات التجارية التي نشأت فيما يتعلق بحكم المعاملة الوطنية الوارد في اتفاق منظمة التجارة العالمية
    Ce système, bien qu'il ait été développé essentiellement pour les différends concernant les noms de domaine, les marques de fabrique et, plus généralement, les litiges liés à la propriété intellectuelle, offre l'avantage de permettre une solution rapide et peu coûteuse pour tous les différends commerciaux internationaux liés au commerce électronique. UN وعلى الرغم من أن النظام استحدث بصورة خاصة لأجل المنازعات المتعلقة بأسماء النطاق والعلامات التجارية بشكل أعم، والمنازعات المتعلقة بالملكية الفكرية، فإنه يتيح مزايا تسوية أية منازعات تجارية دولية ناشئة عن التجارة الإلكترونية تسوية سريعة وغير باهظة الكلفة.
    37. Lorsque des affaires d'investissement font l'objet d'un arbitrage international, elles sont généralement considérées comme des différends commerciaux où les considérations d'intérêt général, y compris les droits de l'homme, ont un rôle négligeable ou nul. UN 37- وحين تُعرض دعاوى الاستثمار على التحكيم الدولي فإنها تُعامل عادة باعتبارها منازعات تجارية تؤدي فيها اعتبارات الصالح العام، بما فيها حقوق الإنسان، دوراً طفيفاً إن لم يكن منعدماً.
    Le déséquilibre des régimes de change a joué un rôle important dans les récents différends commerciaux qui portaient sur les transports maritimes ou l'acier. UN وقد لعب سوء تصحيح أسعار الصرف دوراً هاماً في النزاعات التجارية الأخيرة حول الشحن البحري والفولاذ.
    Aucune raison objective ne permet d'établir un rapport entre ces différends commerciaux et les organes du pouvoir exécutif. UN ولا توجد أي أسباب موضوعية لربط النزاعات التجارية المذكورة بهيئات السلطة التنفيذية.
    Elle a pour principal mandat de faciliter l'application, l'administration et le fonctionnement des accords commerciaux multilatéraux, fournir un forum pour de nouvelles négociations, examiner les politiques commerciales nationales et assurer le règlement positif des différends commerciaux. UN ومهمتها الأساسية هي تيسير تنفيذ وإدارة وتشغيل الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، وتوفير محفل لمزيد من المفاوضات، واستعراض السياسات التجارية الوطنية وتأمين الحلول الإيجابية للمنازعات التجارية.
    Il semble que ceux dont les pays en développement espéraient un soutien ─ meilleures conditions de l'échange, investissements, accès aux marchés, accès à la technologie sur une base non discriminatoire et préférentielle, courants d'aide concessionnelle ─ soient préoccupés par leurs problèmes de chômage, de stagnation des investissements, d'instabilité financière et de différends commerciaux. UN ويبدو أن أولئك الذين كانت تتوقع منهم البلدان النامية المساعدة - شروط أفضل للمبادلات، والاستثمارات، والوصول إلى اﻷسواق، والوصول إلى التكنولوجيا على أساس غير تمييزي - قد أصبحوا يشعرون بالقلق إزاء مشاكلهم الخاصة المتمثلة في البطالة وركود الاستثمارات وعدم الاستقرار المالي والخلافات التجارية.
    Le secrétaire du Comité a indiqué que cette observation serait transmise à l'UNITAR de même que la demande, qui avait été formulée, d'élargir la participation à l'atelier sur les procédures de règlement des différends commerciaux. UN وقالت أمينة اللجنة إنه سيجري إبلاغ اليونيتار بهذا التعليق، فضلا عن إبلاغه بطلب التوسع في حلقة العمل المعنية بالمنازعات التجارية لكي تضم مزيدا من المشتركين.
    différends commerciaux risquant de ne pas être réglés d'ici au 31 mars 2008e UN خلافات تجارية قد لا يتسنى تسويتها بحلول 31 آذار/ مارس 2008(هـ)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus