"différends ou" - Traduction Français en Arabe

    • المنازعات أو
        
    • النزاعات أو
        
    • منازعات أو
        
    • النزاع أو
        
    • الخلافات أو
        
    • نزاعات أو
        
    • للنزاعات أو
        
    • للمنازعات أو
        
    Généralement, ces clauses concernent l'acceptation d'un certain mode de règlement des différends ou le contrôle de l'application par un organe créé par le traité. UN وذكر أن هذه الشروط تتعلق عادة بقبول أسلوب معين لتسوية المنازعات أو بالرصد من جانب هيئة تعاهدية.
    Le système actuel de gestion économique au niveau mondial ne prévoit pas de mécanismes permettant de régler les différends ou de corriger de telles impulsions; UN ويفتقر نظام اﻹدارة الاقتصادية العالمية الحالي إلى آلية لتسوية المنازعات أو التصحيح فيما يتعلق بهذه الدفعات؛
    Prière d'indiquer aussi, le cas échéant, les difficultés d'application, les différends ou les polémiques que le principe de la nondiscrimination fondée sur ces éléments a pu susciter. UN ويرجى الإشارة إلى أية مصاعب في التطبيق أو النزاعات أو الخلافات الناشئة فيما يتصل بهذه الأوضاع.
    Ces méthodes sont souvent classées dans la catégorie < < règlement extrajudiciaire des différends > > , ou dans celle du règlement par voie électronique lorsqu'elles se font par ordinateur. UN وكثيراً ما تندرج هذه الطرائق تحت عنوان الطريقة البديلة لتسوية النزاعات أو طريقة تسوية النزاعات على شبكة الاتصالات مباشرة عندما تتم من خلال الاتصالات بواسطة الحاسوب.
    Les Etats Membres impliqués dans des différends ou des conflits dont le Conseil est saisi doivent pouvoir participer non seulement aux réunions du Conseil, mais également à ses réunions officieuses, ce qui serait compatible avec l'esprit de la Charte. UN ولا بد أن تتمكن الدول اﻷعضاء المتورطة في منازعات أو صراعـــات يتناولها المجلس، من المشاركة ليس فقط في اجتماعاته الرسمية ولكن أيضا في مشاوراته غير الرسميـــة وذلك بطريقة تتسق مـــع روح الميثـــاق.
    Ainsi, un Etat n'a pas le droit, par le biais de contre-mesures, de suspendre l'exécution de ses obligations de règlement des différends ou de ne pas s'en acquitter. UN ولذلك لا يجوز للدولة، كتدبير مضاد، أن توقف التزاماتها المتعلقة بتسوية النزاع أو أن لا تمتثل لها.
    :: Règlement des différends ou des conflits par la voie pacifique; UN :: تسوية الخلافات أو المنازعات بالطرق السلمية؛
    Le Rapporteur spécial exhorte donc le Gouvernement du Monténégro à faire en sorte que les droits des syndicalistes et des travailleurs soient respectés et que les différends ou les grèves éventuels trouvent une solution pacifique. UN وعليه، فإن المقرر الخاص يشجع حكومة الجبل اﻷسود على ضمان احترام حقوق النقابات والعمال، وتسوية أي نزاعات أو إضرابات بالوسائل السلمية.
    Comme le droit international avait pour fonction d'assurer la stabilité et la prévisibilité des relations internationales, il fallait prévoir un certain régime pour éviter que les actes unilatéraux ne soient l'occasion de différends ou de conflits. UN وبما أن ضمان الاستقرار وقابلية التنبؤ في العلاقات الدولية من مهام القانون الدولي، فإن هناك حاجة إلى نظام ما لمنع الانفراد من التحول إلى مصدر للنزاعات أو الصراعات.
    En effet, les différends ou situations susceptibles de donner naissance à la responsabilité des États varient infiniment. UN والواقع أن المنازعات أو الحالات التي قد تنشأ عنها مسؤولية الدول شديدة التنوع.
    On s’efforce, d’autre part, de synthétiser l’information obtenue grâce aux indicateurs concernant les politiques, de façon à évaluer les risques qui pèsent sur la paix et à analyser ce que peut faire l’ONU en vue d’éviter les différends ou de désamorcer une crise. UN ويجري أيضا بذل المحاولات لتوليف المعلومات التي تجمع مع المؤشرات السياسية لتقييم ما إذا كان هناك خطر يهدد السلام وتحليل اﻹجراء الذي يمكن أن تتخذه اﻷمم المتحدة لتلافي المنازعات أو نزع فتيل أي أزمة.
    En réponse, l'auteur de la proposition a précisé que le mécanisme était censé traiter de tous différends ou situations. UN ولاحظ مقدم المقترح، ردا على ذلك، أن المقصود هو أن تعالج اﻵلية جميع المنازعات أو الحالات.
    Elles n'ont pas réglé toutes les tensions, tous les différends ou tous les conflits qu'elles ont traités. UN وإنها لم تنجح في حل جميع حالات التوتر أو المنازعات أو الصراعات التي عالجتها.
    Le projet de directive 3.1.13 traite des réserves aux dispositions conventionnelles de règlement des différends ou de contrôle de l'application du traité. UN 14 - ويتناول مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-13 التحفظات على أحكام معاهدة فيما يتعلق بتسوية المنازعات أو رصد تنفيذ المعاهدة.
    Malheureusement, les tensions, les flambées de violence, les guerres fratricides et les rivalités ethniques se poursuivent dans de nombreuses régions du monde, mais l'Organisation utilise divers mécanismes pour atténuer les différends ou tenter de les résoudre. UN ومما يدعو الى اﻷسف أن حالات التوتر وانفجار العنف والحروب اﻷهلية والتنافس اﻹثني لا تزال تحدث في العديد من أنحاء العالم، ولكن اﻷمم المتحدة تستند الى آليات مختلفة للتخفيف من حدة هذه المنازعات أو حلها.
    Prière d'indiquer aussi, le cas échéant, les difficultés d'application, les différends ou les polémiques que le principe de la nondiscrimination fondée sur ces éléments a pu susciter. UN ويرجى الإشارة إلى أية مصاعب في التطبيق أو النزاعات أو الخلافات الناشئة فيما يتصل بهذه الأوضاع.
    Prière d'indiquer aussi, le cas échéant, les difficultés d'application, les différends ou les polémiques que le principe de la nondiscrimination fondée sur ces éléments a pu susciter. UN ويرجى الإشارة إلى أية مصاعب في التطبيق أو النزاعات أو الخلافات الناشئة فيما يتصل بهذه الأوضاع.
    Je suis en effet convaincu que le règlement des différends ou des conflits par le droit demeure le plus sûr moyen de garantir la paix et la sécurité internationales. UN وإنني مقتنع بأن تسوية النزاعات أو الصراعات عن طريق النظام القانوني لا تزال أضمن طريقة لضمان السلام والأمن الدوليين.
    Il n'existe aucun modèle convenu concernant la participation des représentants des institutions du Kosovo aux réunions régionales ou internationales, ce qui a amené au fil du temps à divers arrangements quant au choix des participants et s'est traduit dans certaines instances par des différends ou l'absence d'une ou plusieurs des parties invitées. UN ولا يتبع نمط متفق عليه لمشاركة ممثلي مؤسسات كوسوفو في الاجتماعات الإقليمية أو الدولية. ونشأت عن ذلك بمرور الوقت ترتيبات متنوعة تتبع في تحديد المشاركين، وأدى ذلك في بعض الحالات إلى منازعات أو إلى عدم مشاركة طرف أو أكثر من الأطراف المدعوة في الأنشطة.
    Pour remédier à ces désaccords, il faudrait concevoir un mécanisme intergouvernemental de règlement des différends ou d'orientation, ce qui pourrait rendre le processus plus incertain et allonger les délais. UN ومن أجل معالجة هذا الخلاف، ينبغي إنشاء آلية حكومية دولية لفض النزاع أو للإحالة، وسيضيف هذا الأمر عدم التحقق للعملية ويقلل من حسن التوقيت.
    Nous condamnons toutes ces exactions et nous soulignons que ce n'est, certes, pas là le moyen de surmonter les différends ou d'y trouver une solution pacifique. UN إننا ندين جميع هذه اﻷعمال الهمجية، ونؤكد على أن هذه ليست الطريقة المناسبة لتجاوز الخلافات أو تسويتها سلميا.
    Tout pouvoir ou toute fonction conféré à une telle institution en rapport avec le règlement des différends ou des litiges pourra s'ajouter ou se substituer à tout pouvoir ou fonction analogue conféré par la présente Constitution à toute personne ou à tout organe de l'État, tels que précités. UN وأي صلاحية أو وظيفة تُمنح لمؤسسة ما فيما يتعلق بتسوية أو حل نزاعات أو خلافات يمكن أن تكون إضافية أو بديلة لأي صلاحية أو وظيفة مماثلة منحها الدستور إلى أي شخص أو جهاز تابع للدولة كما ذكر أعلاه.
    Mme Vogt a souligné le rôle central que jouait le Département des affaires politiques en vue de favoriser le règlement politique de différends ou d'autres situations risquant de compromettre la paix et la sécurité internationales. UN وشددت السيدة فوغ على الدور المحوري الذي تضطلع به إدارة الشؤون السياسية في الترويج للحلول السياسية للنزاعات أو الحالات التي قد تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Par les efforts qu'il consacre à la diplomatie préventive et à l'instauration de la paix, le Département des affaires politiques joue un rôle de premier plan dans la recherche de solutions politiques à des différends ou des situations qui présentent un danger pour la paix et la sécurité. UN وتقوم إدارة الشؤون السياسية بدور حيوي في تشجيع الحلول السياسية للمنازعات أو الحالات التي قد تهدد السلم والأمن الدوليين من خلال جهودها في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus