:: Dans le cas où le Conseil de sécurité est activement saisi d'une situation, sa supervision dans les différentes étapes du processus de négociation reflète l'attachement de la communauté internationale à résoudre un différend/conflit; | UN | :: الإشراف على مختلف مراحل عملية التفاوض بما يعكس التزام المجتمع الدولي بحل الخلاف أو النـزاع في الحالات التي يُبقي مجلس الأمن فيها الوضع في منطقة ما قيد نظره الفعلي؛ |
Une trentaine de photos du jour ont été envoyées par courrier électronique pour illustrer les différentes étapes du scrutin. | UN | وقامت نحو 30 رسالة إلكترونية لصورة اليوم بتوثيق مختلف مراحل الانتخابات |
Le Bureau participe aussi aux différentes étapes du processus de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs. | UN | ويشارك المكتب كذلك في مختلف مراحل عملية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى. |
C’est pourquoi, dans les grands projets, différents prêteurs interviennent souvent à différentes étapes du projet. | UN | وعلى ذلك ففي حالة المشاريع الضخمة، كثيرا ما يشترك مقرضون مختلفون في مراحل مختلفة من المشروع. |
Les informations faisaient l'objet de multiples vérifications et étaient enregistrées à plusieurs reprises à différentes étapes du traitement, puis il fallait demander des éclaircissements, etc. Les informations étaient essentiellement conservées sous forme imprimée, à l'aide de méthodes manuelles. | UN | وكان يتم بمشقة شديدة فحص المعلومات وإعادة فحصها وتدوينها مرارا في مراحل مختلفة من عملية التجهيز وكان يتم الحصول على إيضاحات، وما إلى ذلك. |
Les informations faisaient l'objet de multiples vérifications et étaient enregistrées à plusieurs reprises à différentes étapes du traitement, puis il fallait demander des éclaircissements, etc. Les informations étaient essentiellement conservées sous forme imprimée, à l'aide de méthodes manuelles. | UN | وكان يتم بمشقة شديدة فحص المعلومات وإعادة فحصها وتدوينها مرارا في مراحل مختلفة من عملية التجهيز وكان يتم الحصول على إيضاحات، وما إلى ذلك. |
Ce guide a pour objet de fournir au système des Nations Unies un appui concret sur la manière dont les dimensions des droits de l'homme et de l'égalité entre les sexes peuvent être intégrées aux différentes étapes du processus d'évaluation. | UN | ويسعى هذا الدليل إلى تزويد منظومة الأمم المتحدة بالدعم العملي حول كيفية إدماج أبعاد حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في المراحل المختلفة من عملية التقييم. |
Elle énoncera, dans un code unique, des procédures statutaires d'ensemble pour l'application des politiques énoncées aux différentes étapes du processus d'immigration. | UN | وسيضع في مدونة واحدة إجراءات دستورية شاملة لتطبيق السياسات المعلنة في مختلف مراحل عمليات الهجرة. |
2. La transparence à différentes étapes du processus d'éco-étiquetage | UN | ٢- الشفافية في مختلف مراحل عملية وضع العلامات الايكولوجية |
La responsabilité de l'ONU se limite à garantir la validité des différentes étapes du processus électoral. | UN | فاﻷمم المتحدة مسؤولة فقط عن التصديق على شرعية مختلف مراحل العملية الانتخابية. |
Deuxièmement, nous avons demandé que leurs droits religieux, sociaux, personnels et leur droit à la santé soient garantis au cours des différentes étapes du procès. | UN | وثانيا، ضمان حقوقهما القانونية والدينية والاجتماعية والشخصية والصحية خلال مختلف مراحل المحاكمة. |
Ces dernières ont été encouragées à définir des critères concernant les informations qu'elles mettraient en commun à différentes étapes du processus. | UN | وشُجعت المنظمات الدولية على وضع معايير بشأن المعلومات التي يمكنها تقاسمها في مختلف مراحل الإجراءات. |
Le rapport examine également les mécanismes de coordination établis entre les organismes compétents dans les différentes étapes du cycle de production et de diffusion des statistiques. | UN | ويتناول التقرير أيضا آليات التنسيق فيما بين الوكالات المختصة في مختلف مراحل إعداد الإحصاءات ونشرها. |
La brochure présente des informations sur la discrimination aux différentes étapes du processus de recrutement et des détails relatifs à la Commission, aux moyens de la contacter, de porter plainte etc. | UN | ويحتوي الكتيب على معلومات تتعلق بالتمييز في مراحل مختلفة من عملية التوظيف وتفاصيل تتعلق باللجنة وطرق الاتصال بها، وسبل معالجة الشكاوى وما إلى ذلك. |
À la fin décembre 2008, 46 PMA avaient atteint différentes étapes du processus du Cadré intégré. | UN | وكان 46 بلداً من أقل البلدان نمواً قد بلغت، بحلول نهاية كانون الأول/ديسمبر 2008، مراحل مختلفة من عملية الإطار المتكامل. |
Les présentations volontaires de l'an prochain sont un pas en avant, car le Conseil procèdera à un examen des pays à différentes étapes du développement, en adoptant des points de vues variés. | UN | وتشكل البيانات الطويعة التي تقدم العام المقبل خطوة إلى الأمام، نظرا لأن المجلس سيقوم باستعراض للبلدان في مراحل مختلفة من التنمية ومن منظورات مختلفة. |
À différentes étapes du processus migratoire, les migrants peuvent se trouver en situation irrégulière et en sortir, ce qui parfois est une conséquence imprévue d'une législation ou de mesures internes visant à réglementer la migration. | UN | وقد يتغير وضع المهاجرين إلى الوضع غير القانوني في مراحل مختلفة من عملية الهجرة، كنتيجة غير مقصودة في بعض الحالات لتشريعات أو تدابير وطنية تهدف إلى تنظيم الهجرة. |
47. Les pays de la Méditerranée septentrionale qui mettent en œuvre la Convention en sont à différentes étapes du processus, depuis le début de l'élaboration jusqu'à la mise en œuvre du PAN. | UN | 47- تعتبر البلدان التي تقوم بتنفيذ الاتفاقية في شمالي البحر الأبيض المتوسط في مراحل مختلفة من العملية، بدءاً من الاستعداد لبدء تنفيذ برنامج العمل الوطني وصولاً إلى تنفيذه. |
La discrimination à l'encontre des personnes affectées ou infectées par la maladie virale s'est manifestée sous différentes formes et à différentes étapes du processus des relations socio-économiques. | UN | واتخذ التمييز ضد الأشخاص المتأثرين أو المصابين بالمرض الفيروسي عدة أشكال وفي مراحل مختلفة من عملية العلاقات الاجتماعية - الاقتصادية. |
Il conviendrait de mettre au point des outils génériques pour traiter les données et des modèles standard pour résoudre les problèmes relevés aux différentes étapes du processus de production, en reconnaissant qu'il faudra attendre plusieurs années avant que le système parvienne à maturité; | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تطوير أدوات عامة لتجهيز البيانات ووضع نهج قياسية لحل المشكلات في المراحل المختلفة من عملية الإنتاج، مع التسليم بأن الأمر قد يستغرق عدة سنوات قبل أن يصل النظام إلى مرحلة النضج؛ و |
En particulier, elle voudra peut-être réfléchir aux moyens de faciliter et d'accélérer les examens et d'encourager les États parties et le secrétariat à finaliser les différentes étapes du processus, en tenant compte de l'importance d'informations et d'échanges approfondis et de qualité. | UN | ولعلَّ المؤتمر يود، على وجه الخصوص، استكشاف السبل الكفيلة بتيسير الاستعراضات القُطرية والتعجيل بإنجازها وتشجيع الدول الأطراف والأمانة على إنجاز مختلف خطوات عملية الاستعراض، مع مراعاة الحاجة إلى معلومات وحوارات شاملة من نوعية رفيعة. |
a) Les différentes étapes du processus d'élaboration des DSRP et les rôles spécifiques de la Banque mondiale et du FMI ont été exposés (un diagramme en illustrant le détail étant présenté) : dans les cas très rares où il n'y a pas de programme ou de personnel de la Banque mondiale, le FMI fait jouer ses conditions; | UN | (أ) قدمت خطة توضح تفاصيل مختلف الخطوات في إجراء تصميم ورقة استراتيجية الحد من الفقر والدور المحدد الذي ينهض به البنك الدولي وصندوق النقد الدولي: وفي الحالات النادرة التي لا يوجد فيها برنامج أو موظفون تابعون للبنك، يقوم الصندوق بتوسيع نطاق شروطه؛ |