La représentante a informé le Comité des progrès réalisés à cet égard dans les différentes études par pays, articulées essentiellement autour de la Convention et de son processus d'application. | UN | وأطلعت الممثلة اللجنة على التقدم المحرز في مختلف الدراسات القطرية، التي كان إطارها الرئيسي هو الاتفاقية وعملية تنفيذها. |
Elle a fait référence à différentes études effectuées par des experts de l'Institut royal tropical des Pays-Bas. | UN | وقد أشار إلى مختلف الدراسات التي اضطلع بها خبراء المعهد الاستوائي الملكي في هولندا. |
La FIDH a en outre régulièrement apporté des informations pour la réalisation des différentes études de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. | UN | كذلك قدم اﻹتحاد بانتظام معلومات لغرض إجراء دراسات مختلفة من دراسات اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات. |
différentes études ont apporté la preuve que le contrôle de l'application des dispositions en vigueur contribuait à la transparence et à la qualité de l'information des entreprises. | UN | 3- وقد أظهرت دراسات مختلفة وجود أدلة على التأثير الإيجابي للإنفاذ على شفافية عمل الشركات وجودة الإبلاغ. |
Il est par conséquent essentiel que les conclusions de ces différentes études soient synthétisées et que les recommandations en découlant soient cohérentes. | UN | ولهذا فإن مما له أهمية حيوية الجمع بين نتائج هذه الدراسات المختلفة وتحقيق الاتساق بين التوصيات المترتبة عليها. |
différentes études établies dans le cadre de ce sous-programme avaient contribué au renforcement de la coopération pour le développement de l'Afrique; bien qu'elles aient suscité des réactions mitigées, elles étaient appréciées par de nombreux pays africains, qui les jugeaient utiles pour l'élaboration des politiques. | UN | فالدراسات التي أُعدّت في إطار البرنامج الفرعي(10) قد أسهمت في أطر التعاون المتعلقة بتنمية أفريقيا. وعلى الرغم من أنها قد أثارت ردود فعل مختلطة، فإنها كانت موضع تقدير العديد من البلدان الأفريقية بوصفها مفيدة لصياغة السياسات. |
Les réponses de la Mongolie à la liste de questions montrent les résultats de différentes études et enquêtes conduites par le Gouvernement, qui confirment l'impact négatif sur les femmes, en particulier, de la réforme économique et de l'ajustement structurel. | UN | وذكرت أنه يتبين من ردود منغوليا على قائمة المسائل والأسئلة أن نتائج مختلف الدراسات الاستقصائية والدراسات الحكومية يؤكد ما للإصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي من آثار سلبية على المرأة بوجه خاص. |
La gestion de la documentation englobe le classement et l'indexation des différentes études, évaluations, analyses et documentations pédagogiques produites dans le cadre de l'exécution des programmes appuyés par l'UNICEF. | UN | وتشمل إدارة الوثائق تصنيف وتبويب مختلف الدراسات والتقيميات والتحليلات ووثائق تنمية المعارف التي يسفر عنها تنفيذ البرامج بمساعدة اليونيسيف. |
24. Les différentes études nationales ont montré que de nombreux services sont consommés en bloc, plutôt qu'isolément. | UN | ٤٢- وتؤكد مختلف الدراسات الوطنية حقيقة أن الكثير من الخدمات تستهلك كمجموعات خدمات وليس كخدمات منعزلة الواحدة عن اﻷخرى. |
Pour de nombreux PMA, il s'agissait de la première occasion d'entreprendre différentes études sur les changements climatiques et d'aligner les projets d'adaptation sur les priorités nationales en matière de développement. | UN | وفي العديد من أقل البلدان نمواً، أتاح ذلك أول فرصة لإجراء مختلف الدراسات المتصلة بتغير المناخ ومطابقة مشاريع التكيف مع الأولويات الإنمائية الوطنية. |
Les différentes études et recherches appuyées par le FNUAP ont contribué à augmenter la base de la connaissance pour le développement des politiques et des plans. | UN | وقد أسهمت مختلف الدراسات والأبحاث التي أعدت بدعم من صندوق السكان في توسيع قاعدة المعارف اللازمة لوضع السياسات والخطط في هذا المضمار. |
- Participation de l'IRSN à différentes études : | UN | - مشاركة معهد الحماية من الإشعاع والأمان النووي في دراسات مختلفة: |
différentes études présentent des données quantitatives sur l'importance de la pauvreté dans le pays. | UN | 292- وقدمت دراسات مختلفة بيانات كمية عن مدى حدة الفقر في أوزبكستان. |
130. différentes études ont également permis de conclure qu'une éducation appropriée en matière d'hygiène sexuelle pouvait en réalité retarder le début de l'activité sexuelle parmi les adolescents. | UN | ٠٣١- وقد توصلت دراسات مختلفة أيضاً إلى استنتاج مفاده أن تعليم الصحة الجنسية المناسب يمكن أن يوخر فعلاً بداية النشاط الجنسي لدى المراهقين. |
Elle demande si les recommandations faites par les auteurs de différentes études ont été mise en application, et le cas échéant ce qui en résulte. | UN | وسألت عما إن كانت التوصيات الصادرة عن واضعي الدراسات المختلفة قد نُفِّذت، وعن نتائج ما نُفِّذ منها. |
Cette situation découle sans doute de l'importance de l'analphabétisme au sein des citoyens, étant donné que les résultats de différentes études montrent que seulement 28,3 pourcent de la population est alphabétisée. | UN | وليس من شك في أن هذا الوضع ناجم عن انتشار الأمية بين المواطنين، بالنظر إلى أن نتائج الدراسات المختلفة تدل على أن نسبة 28.3 في المائة فقط من السكان ملمون بالقراءة والكتابة. |
différentes études établies dans le cadre de ce sousprogramme avaient contribué au renforcement de la coopération pour le développement de l'Afrique; bien qu'elles aient suscité des réactions mitigées, elles étaient appréciées par de nombreux pays africains, qui les jugeaient utiles pour l'élaboration des politiques. | UN | فالدراسات التي أعدها البرنامج الفرعي(16) قد أسهمت في أطر التعاون المتعلقة بتنمية أفريقيا. وعلى الرغم من أنها قد أثارت ردود فعل مختلطة، فإن كثيراً من البلدان الأفريقية قد قابلها بالتقدير بوصفها مفيدة لصياغة السياسات. |
différentes études ont aussi été effectuées dans différents domaines, notamment les douanes, le commerce et l'industrie. | UN | كما أجريت دراسات شتى في عدة مجالات منها الجمارك والتجارة والصناعة. |
Les données recueillies par les enquêtes démographiques et sanitaires sur les accouchements pratiqués sans assistance professionnelle seront complétées par des renseignements obtenus à partir de différentes études. | UN | 19 - وتستكمل بيانات الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية بشأن حالات الولادة بدون مساعدة مهنية بمعلومات مستقاة من دراسات عديدة. |
Toutefois, différentes études empiriques, axées sur l'impact de la politique commerciale, donnent à penser que le lien entre la libéralisation des échanges et l'emploi est ambivalent. | UN | ومع ذلك، تفيد عدة دراسات تجريبية ركزت على أثر السياسة التجارية بأن الصلة غامضة بين تحرير التجارة والعمالة. |
Les auteurs des différentes études de cas étaient d'éminents juristes en droit constitutionnel, des experts en matière de financement municipal et des spécialistes en sciences politiques tant de pays développés que de pays en développement. | UN | كما أن كتاب مختلف دراسات الحالة هم من أبرز القانونيين الدستوريين والخبراء الماليين في الشؤون البلدية والاختصاصيين في العلوم السياسية من البلدان المتقدمة والنامية معاً. |
D'ici la fin de la période d'exécution du cadre actuel de programmation à moyen terme, le programme couvrira plusieurs autres pays de la région, et différentes études régionales sur la prévision technologique seront réalisées sur un certain nombre de chaînes de production et de domaines thématiques importants; | UN | وخلال الفترة المتبقية من الإطار البرنامجي، سيوسع نطاق البرنامج ليشمل عدة بلدان أخرى، وستجرى مجموعة من دراسات التبصر التكنولوجي الإقليمية بشأن عدد من سلاسل الإنتاج والمجالات المواضيعية الهامة؛ |
Il appartiendra aux auteurs des différentes études de vérifier l'exactitude des informations incluses dans le Répertoire, y compris des références bibliographiques et des citations. | UN | أما دقة المعلومات التي ستنتشر في المرجع، بما في ذلك المراجع الببليوغرافية والاقتباسات فستكون من مسؤولية واضعي الدراسات الفردية. |