"différentes conventions" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الاتفاقيات
        
    • مختلف اتفاقيات
        
    • الاتفاقيات المختلفة
        
    • اتفاقيات مختلفة
        
    • شتى الاتفاقيات
        
    • العديد من الاتفاقيات
        
    • مختلف الاتفاقات
        
    • الاتفاقيات المناهضة
        
    • الاتفاقيات ذات
        
    Dans les faits, les stratégies de mise en œuvre des différentes conventions continuent d'être élaborées et appliquées séparément. UN فمن الناحية العملية، ظلت عمليات إعداد وتطبيق الاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ مختلف الاتفاقيات تتم على حدة.
    Le Mali a ratifié différentes conventions internationales relatives aux droits humains notamment le pacte international relatif aux droits civiques et politiques. UN صدقت مالي على مختلف الاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، ولا سيما العد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il fait des efforts notables, dans la mise en application des différentes conventions internationales tout en édictant une législation sur le désarmement. UN وتبذل جهودا كبيرة لتنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية، مع العمل في نفس الوقت إلى سن تشريع بشأن نزع السلاح.
    Ces lois assurent la transposition des différentes conventions de l'Organisation internationale du Travail dans le droit interne kényan UN وهذه القوانين تدمج أيضا في القانون الوطني مختلف اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    Le Yémen, qui est profondément attaché au principe de l’égalité entre hommes et femmes, a participé à de nombreuses conférences internationales portant sur cette question et a adhéré aux différentes conventions pertinentes. UN وقد شارك اليمن، الذي يؤمن بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، في العديد من المؤتمرات الدولية حول هذه المسألة وأصبح طرفا في الاتفاقيات المختلفة ذات الصلة.
    Y sont également indiquées les similitudes et les différences entre les dispositions des différentes conventions examinées, et leur évolution. UN ويشير أيضا إلى أوجه الاختلاف والتشابه بين أحكام اتفاقيات مختلفة وما شهدته من تطور.
    Les différentes conventions devraient viser à définir les crimes. UN وينبغي أن تخدم مختلف الاتفاقيات غرض توفير وصف للجنحة.
    Cet intérêt s'est également manifesté à travers son adhésion aux différentes conventions internationales relatives aux Droits de l'Enfant. UN وقد تجلى هذا الاهتمام أيضاً من خلال انضمام تشاد إلى مختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الطفل.
    Il convient de rappeler également les différentes conventions sur l'esclavage, car la traite des êtres humains en est la forme moderne. UN وتجدر الاشارة أيضاً إلى مختلف الاتفاقيات المتعلقة بالرق، بما أن الاتجار بالبشر هو شكله المعاصر.
    Il s'agit de dispositions énoncées dans les différentes conventions dont la République dominicaine est signataire. UN وهذه التوصيات هي أحكام متضمنة في مختلف الاتفاقيات التي وقع عليها البلد.
    Cette exigence tient compte du fait que la multiplicité et le caractère concurrentiel des demandes de financement constituent une entrave sérieuse à la mise en œuvre des différentes conventions. UN وهذه الضرورة ترجع إلى أن تعدد احتياجات التمويل والتنافس فيما بينها يشكلان خطيرة أمام تنفيذ مختلف الاتفاقيات.
    Les pays en développement ont besoin d'une assistance technique pour mettre en œuvre les différentes conventions internationales contre les drogues et la criminalité. UN وأضاف أن البلدان النامية تتطلب مساعدة تقنية لتنفيذ مختلف الاتفاقيات الدولية المناهضة للمخدرات والجريمة.
    Pour s'en convaincre il suffit de faire l'inventaire des différentes conventions internationales qui sont déjà entrées en vigueur ou sont en voie de l'être. UN وللتدليل على ذلك، يكفي إلقاء نظرة على قائمة مختلف الاتفاقيات الدولية التي دخلت حيز التنفيذ أو التي توشك على ذلك.
    Le Secrétaire exécutif convient avec la représentante du Brésil que la première étape consiste à mettre en oeuvre avec succès les différentes conventions. UN وهو يتفق مع ممثل البرازيل بأن الخطوة اﻷولى تتمثل في تنفيذ مختلف الاتفاقيات بنجاح.
    En outre, le CIDE a participé à la Conférence des Parties à différentes conventions sur l'environnement, une attention spéciale étant accordée à l'évolution du Droit de la mer. UN وعلاوة على ذلك، شارك المجلس الدولي في مؤتمرات اﻷطراف في مختلف اتفاقيات البيئة، مع الاهتمام الخاص بتطورات قانون البحار.
    Ce fait a été reconnu par différentes conventions relatives à la maîtrise des armements et au désarmement. UN وسلمت بهذه الحقيقة من مختلف اتفاقيات تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Le Rapporteur spécial a examiné de très près la question de l'application de la charia au Soudan, en particulier en ce qui concerne la législation pénale, sans tenir aucun compte de la liberté de religion garantie par les différentes conventions relatives aux droits de l'homme. UN فلقد ظل المقرر الخاص يرقب بعين ساهرة تطبيق الشريعة في السودان وبصفة خاصة، التشريعات المتعلقة بالعقوبات متجاهلا تمام التجاهل حرية اﻷديان التي تكفلها مختلف اتفاقيات حقوق اﻹنسان.
    Pour appuyer la coopération entre États, la Géorgie a déjà adhéré aux différentes conventions relatives à la lutte contre les drogues, et elle entend adhérer aussi aux autres conventions pertinentes. UN ودعما للتعاون بين الدول، انضمت جورجيا الى الاتفاقيات المختلفة في مجال مكافحة المخدرات. وهي تزمع الانضمام الى الاتفاقيات اﻷخرى أيضا.
    À propos notamment des observations faites par M. Töpfer, le Secrétaire exécutif a souligné qu'il était important de mettre à profit les possibilités qui s'offraient de créer de véritables liens entre les différentes conventions et de coordonner les politiques suivies au titre de ces instruments pour qu'elles forment un tout cohérent. UN وأبرز اﻷمين التنفيذي، مشيراً بوجه خاص إلى ملاحظات السيد توبفر، أهمية البناء على إمكانية اتساق السياسات والصلات الايجابية بين الاتفاقيات المختلفة.
    L'Étude soulignait également les différences et les similitudes existant entre les dispositions examinées dans différentes conventions et leur évolution. UN وأشارت الدراسة أيضاً إلى أوجه الاختلاف والتشابه بين الأحكام التي جرى استعراضها والتي ترد في اتفاقيات مختلفة وإلى تطور هذه الأحكام.
    L'autonomisation des organisations non gouvernementales est nécessaire si l'on veut sensibiliser le public aux différentes conventions et divers protocoles. UN وينبغي التمكين للمنظمات غير الحكومية كي تتولى تثقيف الجمهور بشأن شتى الاتفاقيات والبروتوكولات.
    différentes conventions internationales, concernant en particulier le transport de marchandises par mer et par air, restent en vigueur et coexistent. UN :: يوجد ويتعايش العديد من الاتفاقيات الدولية النافذة، ولا سيما فيما يتعلق بنقل البضائع عن طريق البحر والجو.
    Constituée en juillet 1999, elle est chargée de rédiger tous les rapports demandés au titre des obligations conventionnelles de la Trinité-et-Tobago conformément aux différentes conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles le pays est partie. UN وأنشئت هذه الوحدة في تموز/يوليه 1999 وهي مسؤولة عن إعداد جميع التقارير التي تشكل جزءاً من التزامات ترينيداد وتوباغو التعاهدية، بموجب مختلف الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان التي هي دولة طرف فيها.
    35. Etant victime du terrorisme, l'Iran a adopté les mesures nécessaires pour combattre ce fléau tant au plan interne qu'au plan international, comme en témoigne sa ratification de différentes conventions. UN ٣٥ - وأضاف قائلا إن جمهورية إيران الإسلامية باعتبارها ضحية من ضحايا الإرهاب، قد اتخذت الخطوات الضرورية لمكافحته داخليا وخارجيا، ويتبين ذلك من الاتفاقيات المناهضة للإرهاب التي صدقت عليها حتى الآن.
    Nous devons, plus particulièrement, inciter les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer aux différentes conventions et à leurs protocoles dans les plus brefs délais. UN وعلينا، بصفة أخص، أن نحث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقيات ذات الصلة وبروتوكولاتها، أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus