"différentes factions" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الفصائل
        
    • الفصائل المختلفة
        
    • مختلف فصائل
        
    • فصائل مختلفة
        
    • شتى الفصائل
        
    • والفصائل المختلفة
        
    différentes factions se battent au Libéria pour prendre le pouvoir. UN وتتقاتل مختلف الفصائل في ليبريا للاستيلاء على السلطة.
    C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des Accords d'Addis-Abeba. UN لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا.
    L'Autorité palestinienne poursuit également diverses autres options, y compris une politique de réconciliation avec les différentes factions politiques palestiniennes. UN وأوضح أن السلطة الفلسطينية تتبع أيضا مسارات عمل مختلفة، بما فيها سياسة المصالحة مع مختلف الفصائل السياسية الفلسطينية.
    En Somalie, le ZU-23 est monté sur un camion et utilisé par les différentes factions belligérantes. UN وفي الصومال، يتم تركيب المدافع ZU-23 على عربات وتستخدمها الفصائل المختلفة بصورتها المحوّرة.
    La patrouille effectuée dans le secteur est a permis de constater que certaines zones étaient contrôlées par différentes factions de l'Armée de libération du Soudan entre lesquelles les rapports sont tendus. UN واتضح أن مناطق في الجانب الشرقي تخضع لسيطرة مختلف فصائل جيش تحرير السودان، مع وجود توترات بينها.
    Au moins 4 soldats ont été tués et 12 ont disparu pendant les affrontements qui ont eu lieu le 30 septembre à Kati entre différentes factions de l'armée malienne. UN وقتل ما لا يقل عن 4 جنود واختفى 12 جنديا خلال الاشتباكات التي وقعت في كاتي في 30 أيلول/سبتمبر بين فصائل مختلفة من الجيش المالي.
    Elles ont été enlevées et exploitées par les différentes factions. UN وعانين الاختطاف والاستغلال على أيدي شتى الفصائل المتصارعة.
    Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية،
    Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية،
    Elles peuvent être diffusées simultanément auprès de différentes factions et communautés. UN وتصل هذه البرامج إلى مختلف الفصائل والجماعات في آن واحد.
    Ma délégation lance un appel pressant aux différentes factions pour qu'elles engagent des négociations avec le Gouvernement, afin d'aboutir à un accord global de paix. UN ويتوجه وفد بلادي بنداء عاجل إلى مختلف الفصائل للدخول في مفاوضات مع الحكومة من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Notant le besoin pressant de réconciliation entre les différentes factions rivales au Timor oriental, UN وإذ يحيط علما بالحاجة الملحة إلى تحقيق المصالحة بين مختلف الفصائل المتنافسة داخل تيمور الشرقية،
    Des combats sporadiques entre différentes factions armées dans des secteurs du front se sont brusquement enflammés pour se transformer en batailles pour Jalalabad, Sarobi et Kaboul. UN وكان ثمة قتال متفرق بالمناطق الواقعة على خط المواجهة بين مختلف الفصائل المسلحة في معارك جلال آباد وساروبي وكابول.
    Nous lançons un appel aux différentes factions iraquiennes afin qu'elles maintiennent l'unité et fassent preuve de retenue en vue de stabiliser la situation aussi rapidement que possible. UN وندعو مختلف الفصائل في العراق إلى الحفاظ على الوحدة وممارسة ضبط النفس لتحقيق استقرار الحالة بأسرع ما يمكن.
    Ma délégation estime que le désarmement des différentes factions permettrait au peuple somali de se réconcilier et de restaurer la société civile. UN ويرى وفدي أن نزع سلاح مختلف الفصائل من شأنه أن يتيح لشعب الصومال مد الجسور الحقيقية للمصالحة وتحقيق استعادة المجتمع المدني.
    Cependant, le conflit a provoqué des déplacements massifs de population à l'intérieur du Libéria et vers l'étranger, ce qui explique que le volume de l'aide alimentaire distribué dans les zones contrôlées par les différentes factions ait toujours été un objet de litige. UN وفي ضوء وجود أعداد ضخمة من النازحين داخل ليبريا وعبر حدودها، نتيجة احتدام النزاع، فإن كميات اﻷغذية الموزعة إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة مختلف الفصائل كانت تشكل دائما مصدرا للخلاف.
    Ils ont donc exprimé l'espoir que des mesures appropriées seraient bientôt prises pour favoriser un règlement pacifique du conflit afghan à la faveur d'une concertation sérieuse entre les différentes factions. UN ولذلك فإن أولئك الزعماء أعربوا عن أملهم في أن تُتخذ قريبا تدابير مناسبة للتوصل إلى حل سلمي للنزاع اﻷفغاني عن طريق إجراء حوار جاد بين الفصائل المختلفة.
    Nous espérons que la crise politique que traverse le Liban sera rapidement réglée par le dialogue entre les différentes factions. UN ويحدونا الأمل في أن نشهد التغلب العاجل على الأزمة السياسية المستمرة في لبنان من خلال الحوار بين الفصائل المختلفة.
    En exprimant sa sympathie pour le peuple somali, le Bénin voudrait rappeler ici aux différentes factions qu'il leur incombe de créer les conditions pour le dialogue et la réconciliation nationale et les invite à faire preuve de tolérance. UN وترغب بنن، إذ تعرب عن تعاطفها مع شعب الصومال، في تذكير الفصائل المختلفة بأن عليها أن تهيأ الظروف المؤاتية للحوار والمصالحة الوطنية، ونحن نحثها على التحلي بالتسامح.
    59. Le Rapporteur spécial a recueilli de nombreux témoignages de victimes de sévices commis par les membres des différentes factions de l'APLS. UN ٥٩ - وتلقى المقرر الخاص شهادات عديدة من ضحايا إساءات ارتكبها أفراد مختلف فصائل جيش تحرير شعب السودان.
    Ces actes seraient commis soit contre des personnes dont les soldats cherchent à obtenir des informations, soit contre la population civile en représailles aux actions armées des groupes séparatistes, en particulier des différentes factions du Frente par a Libertação do Enclave de Cabinda (FLEC). UN وأُفيد بأن هذه الأفعال تُرتكب إما ضد أشخاص يحاول الجنود الحصول منهم على معلومات أو ضد السكان المدنيين انتقاماً من الأعمال المسلحة التي تقوم بها الجماعات الانفصالية، وبشكل خاص مختلف فصائل جبهة تحرير منطقة كابيندا الحبيسة.
    différentes factions du Jantantrik Teraï Mukti Morcha, du Madhesi Mukti Tigers et d'autres groupes armés se livrent à des enlèvements, à des meurtres, à des extorsions et à des actes d'intimidation. UN وتمارس فصائل مختلفة من جماعتي جانتانتريك تيراي موكتي مورشا وماديسي موكتي تايغرز المسلحتين وغيرهما من الجماعات المسلحة أعمال الاختطاف والقتل والابتزاز والتخويف.
    Elle appelle les différentes factions à cesser les combats, et à travailler, avec l'aide des Nations Unies, à un processus politique de nature à ramener la paix. UN وهو يحض شتى الفصائل على وقف القتال وعلى العمل، بمساعدة الأمم المتحدة، على تنفيذ عملية سياسية قادرة على استعادة السلام.
    Le Gouvernement et les différentes factions en présence devaient engager immédiatement un dialogue politique ouvert à tous. UN وعلى الحكومة والفصائل المختلفة أن تفتح حواراً سياسياً شاملاً على الفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus