"différentes formes de violence" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف أشكال العنف
        
    • لمختلف أشكال العنف
        
    • أشكال العنف المختلفة
        
    • أشكال مختلفة من العنف
        
    • الأشكال المختلفة للعنف
        
    • شتى أشكال العنف
        
    • العنف بشتى أشكاله
        
    • أشكالاً مختلفة من العنف
        
    • لأشكال مختلفة من العنف
        
    • مختلف مظاهر العنف
        
    • مختلف أنماط الإساءة
        
    • مختلف أنواع العنف
        
    • شتى من العنف
        
    • بمختلف أشكال العنف
        
    • مختلف أشكال الاعتداء
        
    Depuis ses débuts, l'Organisation des Nations Unies s'est toujours fermement opposée aux différentes formes de violence, et a inscrit sa position dans toutes les déclarations des droits de l'homme. UN ومنذ إنشائها، تعمل الأمم المتحدة بقوة على مكافحة مختلف أشكال العنف وتستهدف منع وقوعها في جميع إعلانات حقوق الإنسان.
    La loi de 2008 sur la prévention de la violence familiale répertorie différentes formes de violence. UN ويصنف قانون حظر العنف المنزلي لعام 2008 مختلف أشكال العنف.
    Le Gouvernement devrait évaluer l'effet des mesures qui ont été prises pour lutter contre les différentes formes de violence dont sont victimes les femmes. UN وتدعو الحكومة إلى تقييم أثر التدابير السارية حاليا لمعالجة مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    Cependant, il reste préoccupé par l'absence de recours judiciaires efficaces pour les femmes qui sont victimes de différentes formes de violence et de pratiques préjudiciables. UN إلا أن القلق ما زال يساورها إزاء عدم توافر سبل انتصاف قضائية فعالة للمرأة التي تقع ضحية لمختلف أشكال العنف والممارسات الضارة.
    Le Sommet s'est déclaré préoccupé par la recrudescence de différentes formes de violence à l'encontre des femmes et des enfants dans la zone couverte par la SADC, et il les a fermement condamnées, considérant qu'elles constituent une violation grave des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وأعرب المؤتمر عن القلق إزاء ازدياد معدلات أشكال العنف المختلفة ضد المرأة والطفل في بلدان الجماعة اﻹنمائية، وأدان ذلك بشدة باعتباره انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Il a collecté et diffusé des données et mené des études sur différentes formes de violence et d'exploitation. UN وقد جمعت بيانات وأجريت دراسات ونشرت عن أشكال مختلفة من العنف والاستغلال.
    [Question no 15.] Le rapport ne parle que très peu des différentes formes de violence sexiste. UN [السؤال رقم 15] يوفر التقرير بيانات محدودة جدا عن الأشكال المختلفة للعنف الجنساني.
    Définit les différentes formes de violence qui se manifestent dans le milieu familial, indique le mode de prévention de la violence familiale et punit la violence au foyer qu'elle considère comme un délit d'ordre public. UN يصف مختلف أشكال العنف في محيط الأسرة، ويحدد طريقة المنع، ويعاقب على العنف المنزلي باعتباره جريمة عامة.
    Le Comité se déclare également préoccupé par le manque d'informations et de statistiques fournies sur l'incidence des différentes formes de violence à l'égard des femmes. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها حيال قلة المعلومات والإحصاءات المقدمة عن مدى وقوع مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    Le Comité se déclare également préoccupé par le manque d'informations et de statistiques fournies sur l'incidence des différentes formes de violence à l'égard des femmes. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها حيال قلة المعلومات والإحصاءات المقدمة عن مدى وقوع مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    i) Les différentes formes de violence contre les femmes, leurs causes et leurs conséquences; UN `١` مختلف أشكال العنف ضد المرأة، وأسبابه وعواقبه؛
    Il constate en outre avec préoccupation que le rapport ne comporte pas de statistiques sur l'ampleur des différentes formes de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود إحصاءات في التقرير عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    :: Des spécialistes de centres de services psychologiques ont pour mission d'identifier, de traiter et de prévenir différentes formes de violence au sein des écoles. UN :: أدرج أخصائيو مراكز الخدمة النفسية في خطط عملهم، أنشطة لتحديد مختلف أشكال العنف في المدارس ومعالجتها ومنعها.
    Incidence de différentes formes de violence dans la population en général, par groupe d'âge et par sexe (2006) UN معدل حدوث مختلف أشكال العنف وسط السكان عموما لعام 2006 حسب الفئة العمرية ونوع الجنس
    Consciente du fait qu'une vigilance spéciale s'impose en ce qui concerne la situation particulière des enfants dans le système de justice pénale, surtout lorsqu'ils sont privés de liberté, et leur vulnérabilité à différentes formes de violence, de maltraitance, d'injustice et d'humiliation, UN وإدراكا منها لضرورة إيلاء اهتمام خاص في نظام العدالة الجنائية لحالة الأطفال على وجه التحديد، وبخاصة عندما تكون حريتهم مسلوبة ويكونون عرضة لمختلف أشكال العنف وإساءة المعاملة والظلم والامتهان،
    Consciente du fait qu'une vigilance spéciale s'impose en ce qui concerne la situation particulière des enfants dans le système de justice pénale, surtout lorsqu'ils sont privés de liberté, et leur vulnérabilité à différentes formes de violence, de maltraitance, d'injustice et d'humiliation, UN وإدراكا منها لضرورة إيلاء اهتمام خاص في نظام العدالة الجنائية لحالة الأطفال على وجه التحديد، وبخاصة عندما تكون حريتهم مسلوبة ويكونون عرضة لمختلف أشكال العنف وإساءة المعاملة والظلم والامتهان،
    Ces problèmes, auxquels s'ajoute le chômage, ont accru la vulnérabilité générale des jeunes face à différentes formes de violence et d'exploitation, et les ont amenés, dans leur quête de moyens de subsistance de remplacement, à participer davantage à des activités criminelles, y compris à des actes de piraterie et au conflit armé. UN وقد فاقمت هذه التحديات، مقترنةً بالبطالة، تعرض الشباب عموماً لمختلف أشكال العنف والاستغلال؛ وزاد تورطهم في أعمال الإجرام، مثل القرصنة والاقتتال، سعياً إلى تأمين أسباب رزق بديلة.
    :: Le taux élevé des différentes formes de violence contre les femmes et les filles, y compris la fréquence accrue de féminicides sans la reconnaissance, l'attention et la prévention qu'ils exigent, et la persistance de l'impunité des agresseurs; UN :: ارتفاع تواتر أشكال العنف المختلفة ضد النساء والفتيات، بما في ذلك التكرار المتزايد لقتل الإناث دون الاعتراف بذلك والاهتمام به ومنعه بشكل مناسب، واستمرار إفلات الجناة من العقاب.
    différentes formes de violence à l'égard des femmes peuvent être liées ou se renforcer mutuellement. UN وربما تكون أشكال مختلفة من العنف ضد المرأة مرتبطة بعضها بعض أو يعزز بعضها بعضاً.
    Cette loi est la première en Slovénie à donner une définition claire des différentes formes de violence familiale. UN ويعتَبَر قانون منع العنف العائلي هو أول قانون في سلوفينيا يحدّد بوضوح الأشكال المختلفة للعنف العائلي.
    6. Le droit à la vie, à la liberté et à la sécurité est demeuré une question fort préoccupante durant la période considérée du fait des différentes formes de violence. UN 6- ظل الحق في الحياة والحرية والأمن يشكل مسألة تثير قلقاً بالغاً خلال الفترة المشمولة بالتقرير نتيجة شتى أشكال العنف.
    Elle souligne également l'importance des décisions de justice concernant l'indemnisation et la réadaptation d'enfants qui ont souffert de différentes formes de violence. UN ويسلط التعليق العام الضوء أيضا على أهمية الأوامر القضائية اللازمة لتأمين تقديم التعويض للأطفال الذين عانوا من العنف بشتى أشكاله وإعادة تأهيلهم.
    Des conceptions socioculturelles erronées provoquent différentes formes de violence contre les jeunes filles. UN وقالت إن الأفكار الخاطئة الاجتماعية الاقتصادية تسبب أشكالاً مختلفة من العنف ضد الفتيات.
    L'augmentation du pourcentage de femmes âgées entraîne une augmentation du pourcentage de celles qui sont exposées à différentes formes de violence et de maltraitance. UN وبزيادة عدد المسنات، سيزداد عدد من يتعرضن لأشكال مختلفة من العنف والإيذاء.
    L'accès aux soins de santé et aux services sociaux, les garderies, l'éducation, le logement, l'alimentation et la sécurité financière sont inextricablement liés à la vulnérabilité des femmes aux différentes formes de violence à leur égard. UN وثمة رابط لا ينفصم بين سبيل الوصول إلى الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية ورعاية الطفل والتعليم والإسكان والغذاء وتأمين الدخل الأساسي، وبين كبر أو صغر مساحة ضعف المرأة أمام مختلف مظاهر العنف التي يُرتكب ضدها.
    26. Le Comité recommande d'accorder une attention particulière aux différentes formes de violence et de vulnérabilité dans la famille et aux mesures qui peuvent être efficacement appliquées aux enfants selon les différents groupes d'âge. UN 26- توصي اللجنة بإيلاء اهتمام خاص إلى مختلف أنماط الإساءة داخل الأسرة وشدة التعرض، وإلى التدابير الفعالة التي يمكن اعتمادها بالنسبة لمختلف فئات الأعمار.
    Le Comité s'inquiète par ailleurs du manque d'informations relatives aux différentes formes de violence contre les femmes handicapées, les femmes roms et les femmes âgées, et de l'absence de mesures spécifiques de prévention. UN ويساور القلق اللجنة كذلك إزاء نقص المعلومات عن مختلف أنواع العنف الذي يمارَس على النساء ذوات الإعاقة ونساء الروما والنساء المسنّات إلى جانب انعدام تدابير محددة تمنع ارتكاب العنف في حقهن.
    Il est établi qu'un bon nombre de femmes et de jeunes filles igbo subissent, chaque jour, différentes formes de violence et ne sont pas protégées. UN ومن المعروف أن عدداً كبيراً من نساء وفتيات شعب الإيغبو يكابدن أشكالاً شتى من العنف يومياً، ولا تتوفر لهن الحماية.
    Veuillez fournir une analyse des données disponibles indiquant les tendances des différentes formes de violence contre les femmes, ainsi que l'étendue de l'utilisation des recours ouverts. UN ويرجى تقديم تحليل للبيانات المتوفرة يبين الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بمختلف أشكال العنف ضد المرأة، ويبين مدى استخدام سبل الانتصاف المتاحة.
    Le droit allemand contient déjà de nombreuses dispositions qui garantissent que les différentes formes de violence dans la famille font l'objet de poursuites judiciaires. UN فالقانون الألماني يتضمن بالفعل أنظمة عديدة تكفل الملاحقة الجنائية لمرتكبي مختلف أشكال الاعتداء المنزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus