Il serait souhaitable que les différentes initiatives concernant l'énergie soient mieux coordonnées. | UN | ومن المستحسن زيادة التنسيق بخصوص مختلف المبادرات في ميدان الطاقة أيضا. |
Nous apprécions ainsi les différentes initiatives en faveur de l'allégement de la dette extérieure des pays en développement. | UN | ولذلك، نقدر مختلف المبادرات الرامية إلى تقليص عبء الدين الخارجي الذي تتحمله البلدان النامية. |
Cependant, pour diverses raisons, ces différentes initiatives n'ont pas été universellement adoptées. | UN | إلا أن هذه المبادرات المختلفة لم تعتمدها جميع البلدان لأسباب شتى. |
différentes initiatives sont venues renforcer la coopération avec le secteur privé. | UN | ويعزز التعاون مع القطاع الخاص من خلال مبادرات مختلفة. |
Ce processus de l'IGAD visant à faire aboutir le processus d'Arta a intégré pour la première fois les différentes initiatives souvent concurrentes. | UN | وعملية الإيغاد التي تكمل عملية أرتا قد سهلت للمرة الأولى شتى المبادرات التي كانت متناقضة في أغلب الأحيان. |
En même temps, nous devons nous employer à mieux rationaliser les différentes initiatives du Conseil, en tenant compte des ressources limitées dont il dispose. | UN | في نفس الوقت، ينبغي أن نسعى لتحسين وتبسيط مختلف مبادرات المجلس، مع مراعاة الموارد المحدودة المتاحة. |
Les différentes initiatives dont il fait l'objet doivent être coordonnées de manière appropriée. | UN | ويجب أن تنسق مختلف المبادرات المتعلقة بالمريض بطريقة ملائمة. |
L'égalité devant la loi est garantie par les différentes initiatives mentionnées jusqu'à présent. | UN | تكفل مختلف المبادرات المذكورة في الفقرات أعلاه الحق في المساواة أمام القانون. |
Il faudrait que ces institutions communiquent principalement par voie électronique, fournissent à toutes les institutions intéressées des informations sur les activités menées et encouragent la création de partenariats entre les différentes initiatives. | UN | وينبغي أن تتواصل هذه المؤسسات بالدرجة الأولى بواسطة البريد الإلكتروني، وأن تقدّم المعلومات إلى جميع المؤسسات المهتمة عن الأنشطة المقترحة وأن تعزّز الشراكات بين مختلف المبادرات. |
C'est pourquoi le Centre travaille déjà à la continuité de différentes initiatives en cours. | UN | وهذا هو السبب الذي جعل المركز يعمل بالفعل لإدامة مختلف المبادرات الجارية. |
Indiquer si une évaluation des incidences des différentes initiatives prises a été effectuée afin de recenser les obstacles les plus persistants dans ce domaine. | UN | يرجى بيان ما إذا أجري تقييم لوقع مختلف المبادرات المتخذة للتعريف بأشد العقبات في هذا الصدد. |
Les différentes initiatives qui traitent des SMSP peuvent offrir d'utiles orientations. | UN | ويمكن أن تتيح المبادرات المختلفة التي تتناول مسألة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة توجيهات مفيدة. |
La coordination des différentes initiatives prises en faveur des Roms est assurée par le Conseil national pour la coopération en matière ethnique et démographique. | UN | ويؤمن المجلس الوطني للتعاون في الشؤون العرقية والسكانية التنسيق بين المبادرات المختلفة المتخذة لفائدة الروما. |
Répondant à la question des États-Unis, la Directrice déplore l'absence d'un expert indépendant chargé d'examiner les lois discriminatoires mais estime que les différentes initiatives prises par la Division dans ce domaine peuvent aider le CEDAW. | UN | وردا على سؤال الولايات المتحدة، أعربت المديرة عن أسفها لعدم وجود خبير مستقل لاستعراض القوانين التمييزية، وإن كانت ترى أن المبادرات المختلفة التي تتخذها الشعبة في هذا المجال يمكن أن تكون عونا للجنة. |
Des organismes des Nations Unies ont pris différentes initiatives dans le cadre de ces stratégies : | UN | وقد اتخذت منظمات الأمم المتحدة مبادرات مختلفة في إطار هذه الاستراتيجيات: |
Depuis des années, cette question est au cœur de différentes initiatives destinées à remettre la Conférence au travail. | UN | فقد كانت هذه المسألة على مر السنين في بؤرة مبادرات مختلفة بهدف عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل مرة أخرى. |
Il est encourageant de constater que différentes initiatives et mesures ont été prises aux niveaux mondial, régional et national pour faire face à ce problème. | UN | ومن المشجع أنه قد اتخذت شتى المبادرات والتدابير العالمية والإقليمية والوطنية للتصدي لهذه المشكلة. |
Nous sommes très sensibles aux différentes initiatives que l'Union européenne a prises en vue de favoriser le développement des technologies de l'information dans le sud du Caucase. | UN | ونقدر تقديرا كبيرا مختلف مبادرات الاتحاد الأوروبي في ميدان تنمية تكنولوجيا المعلومات في منطقة جنوب القوقاز. |
L'ANASE s'est toujours efforcée d'adopter des mesures concrètes pour accroître la sécurité régionale en lançant différentes initiatives au sein du Forum régional de l'ANASE. | UN | وقد واظبت آسيان على القيام بتدابير ملموسة لتعزيز الأمن الإقليمي من خلال مبادرات شتى بذلت في محفل آسيان الإقليمي. |
Dans ce dessein, le Canada a appuyé différentes initiatives qui visent à renforcer la confiance entre les parties et à rétablir leur confiance dans le processus politique. | UN | وبناء على ذلك، فقد دعم بلدها عدة مبادرات تهدف إلى تقوية الثقة بين الطرفين وتعيد إيمانها بالعملية السياسية. |
Si différentes initiatives ont été avancées pour s'attaquer aux problèmes des pays endettés, ces problèmes ont persisté, particulièrement parmi les pays les plus pauvres et les plus lourdement endettés. | UN | ورغم اقتراح عدد من المبادرات الرامية لمعالجة مشاكل البلدان المدينة، فإن هذه المشاكل ظلت باقية، خاصة في أكثر البلدان فقرا وأشدها مديونية. |
À cet égard, la Thaïlande salue les différentes initiatives visant à surmonter les différences entre les cultures et les civilisations. | UN | وفي هذا السياق، تثني تايلند على المبادرات المتعددة التي تهدف إلى تجسير الهوة بين الشعوب من مختلف الثقافات والحضارات. |
Comme dans toute organisation, il est essentiel d'assurer une formation continue aux derniers savoirs théoriques et techniques pour préserver et accroître le niveau élevé de compétence du personnel et différentes initiatives ont été menées dans ce domaine. | UN | وكما هي الحال في أي منظمة، يعتبر التدريب المستمر على أحدث طرق التفكير والتقنيات أساسيا للمحافظة على المهارات العالية الجودة لدى الموظفين ورفع مستواها كما تُتخذ مبادرات متنوعة في هذا الصدد. |
Nous nous félicitons par conséquent des différentes initiatives lancées par les organisations régionales de pêche. | UN | ولذا فإننا نرحب بمختلف المبادرات التي اضطلعت بها منظمات مصائد اﻷسماك اﻹقليمية. |
Nous nous félicitons des différentes initiatives qui ont été lancées et nous disons notre volonté de poursuivre la coopération avec toutes les démarches visant à renforcer notre Organisation. | UN | ونحن مرتاحون لمختلف المبادرات التي وضعت موضع التنفيذ ونتعهد بالتعاون المستمر مع كل الجهود الرامية إلى تعزيز منظمتنا. |
À ce propos, nous exprimons notre appréciation pour les différentes initiatives prises par l'ONU et ses institutions spécialisées, ainsi que par les institutions de Bretton Woods, visant à promouvoir le développement durable en Afrique. | UN | وإننا نثمن المبادرات العديدة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز لدفع التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Le but poursuivi à travers l'institution d'un cadre de continuité des opérations est de faire en sorte que l'ensemble des différentes initiatives se complètent et se renforcent. | UN | والغرض من الإطار الخاص لاستمرارية تصريف الأعمال هو ضمان تكامل وتعاضد كل المبادرات الفردية. |
À cet égard, les représentants du Gouvernement palaosien sont habilités à coopérer avec leurs homologues internationaux dans les domaines de l'information et du renseignement, ainsi qu'à la mise en œuvre de différentes initiatives stratégiques. | UN | وفي هذا الصدد، لدى موظفي بالاو قدرة وصلاحية العمل مع نظرائهم الدوليين في مجال تبادل المعلومات والبيانات الاستخبارية، فضلا عن العمل المتصل بشتى المبادرات الاستراتيجية. |