Nous avons vu en maints endroits du monde les tensions opposer des pêcheurs de différentes nationalités ou des États et les navires de guerre recommencer à escorter les flottes de pêche. | UN | وشهدنا توترا ينشأ بين صيادي اﻷسماك من مختلف الجنسيات وبين الدول في العديد من بقاع العالم، وبدأت السفن الحربية مرة أخرى ترافق أساطيل صيد اﻷسماك. |
Les autres employés étaient des " locaux " , c'estàdire des employés de différentes nationalités recrutés au Koweït. | UN | وكان الموظفون المحليون من مختلف الجنسيات وتم تعيينهم في الكويت. |
Selon des sources locales, il y aurait une intolérance croissante entre les différentes nationalités qui vivent en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وتفيد مصادر محلية بأنه يمكن ملاحظة زيادة التعصب بين مختلف الجنسيات التي تعيش في الجمهورية الاتحادية. |
De telles politiques peuvent rendre nécessaire, à la frontière, le transbordement de marchandises entre camions de différentes nationalités. | UN | وقد تقتضي هذه السياسات نقل البضائع على الحدود فيما بين شاحنات تحمل جنسيات مختلفة. |
Après l'indépendance, différentes nationalités ont cohabité. | UN | لكن بعد الاستقلال، امتزجت جنسيات مختلفة. |
Le Bélarus a bénéficié de la stabilité politique et sociale, les relations entre les différentes nationalités sont bonnes, et les citoyens jouissent de la liberté religieuse et de la liberté d'opinion. | UN | وذكر أن الاستقرار السياسي والاجتماعي قد تحقق، كما أن العلاقات بين الجنسيات المختلفة طيبة، وأن الموطنين يتمتعون بحق الحرية الدينية وحرية التعبير. |
Les bases étaient ainsi jetées pour une coopération tactique dans le cadre de laquelle les agents des services de répression de différentes nationalités travaillaient ensemble sur le terrain. | UN | وبذلك، أرسي اﻷساس لتعاون تكتيكي يتيح لموظفي أجهزة انفاذ القوانين من مختلف الجنسيات أن يعملوا معا في الميدان. |
Selon des sources locales, il y aurait une intolérance croissante entre les différentes nationalités qui vivent en République fédérative de Yougoslavie. | UN | وتفيد مصادر محلية بأنه يمكن ملاحظة زيادة التعصب بين مختلف الجنسيات التي تعيش في الجمهورية الاتحادية. |
La force combattante des différentes nationalités et de tous les mouvements est estimée entre 1 500 à 2 000. | UN | ويقدر قوام المقاتلين الرئيسيين من مختلف الجنسيات وجميع الحركات في ما بين 500 1 و 000 2 مقاتل. |
De la même façon, en 2004 et 2005 977 autorisations de travail ont été accordées à des citoyens et citoyennes étrangers de différentes nationalités par l'intermédiaire du Ministère du travail. | UN | وعلى النهج نفسه، أصدرت وزارة العمل 977 تصريح عمل لمواطنين ومواطنات أجانب من مختلف الجنسيات خلال عامي 2004 و2005. |
Objectif : Exécuter des programmes d'échanges, axés sur le cadre agricole, commercial et politique, afin de développer des liens entre exploitants agricoles de différentes nationalités. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: تنفيذ برامج اﻹرشاد مع التركيز على اﻹطارين الزراعي والتجاري وإطار السياسات العامة بهدف إقامة صلات اجتماعية بين المزارعين من مختلف الجنسيات. |
L'approche globalisante, appliquée par les organisations à l'égard des expatriés, garantissait que les fonctionnaires de différentes nationalités occupant un poste de la même classe percevaient un traitement égal, quelle que soit la rémunération offerte dans leur pays d'origine. | UN | ويضمن النهج العالمي، المتبع في النظام الموحد مع الموظفين المغتربين، للموظفين من مختلف الجنسيات الذين يشغلون نفس الرتبة الحصول على نفس الأجر، بصرف النظر عن مستويات المرتبات في بلدانهم الأصلية. |
Il a aussi précisé que, en novembre 2009, le Lesotho comptait environ 64 réfugiés de différentes nationalités. | UN | وأفادت أيضا بأن عدد اللاجئين في ليسوتو بلغ 64 لاجئا من مختلف الجنسيات في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Comme le Conseil le sait, la Libye a été avant la crise un pays qui attirait des travailleurs immigrés de différentes nationalités grâce à ses ressources pétrolières immenses. | UN | كما يعلم المجلس، فإن ليبيا، بفضل مواردها النفطية الضخمة، كانت قبل الأزمة بلدا يجتذب العمال المهاجرين من جنسيات مختلفة. |
Ce réseau illicite fonctionnait apparemment dans plus de 30 pays et se composait de plusieurs entités et individus de différentes nationalités. | UN | ويبدو أن تلك الشبكة غير المشروعة كانت تعمل في أكثر من 30 بلدا وكانت تتألف من عدة كيانات وأفراد من جنسيات مختلفة. |
La nouvelle cour comprendrait le tribunal, composé de 18 membres de différentes nationalités élus pour un mandat unique de 12 ans, ainsi qu'un procureur et un greffier assistés par le personnel requis. | UN | وستتكون المحكمة الجديدة من هيئة قضاء تضم ١٨ عضوا من جنسيات مختلفة ينتخبون لفترة ولاية واحدة مدتها ١٢ سنة، علاوة على هيئة ادعاء ومسجل يساعدهما ما يلزم من موظفين آخرين. |
Les données concernant le nombre de retraités par nationalité et par tranche d'âge sont celles qui se rapprochent le plus des données de référence car il est peu probable qu'une même personne soit comptabilisée sous différentes nationalités ou différentes tranches d'âge. | UN | أما العدد بحسب الجنسية والفئة العمرية، فهو أقرب ما يكون إلى خط الأساس، لأنه من غير المرجح تسجيل المتقاعدين تحت جنسيات مختلفة أو في فئات عمرية مختلفة. |
Je citerai plus particulièrement la campagne entreprise en 1995 pour le démantèlement des réseaux de trafiquants qui comprenaient des nationaux et d'autres éléments de différentes nationalités, campagne qui a donné lieu à des résultats très positifs et suscite des échos favorables sur la scène internationale. | UN | وأخص منها بالذكر الحملة التي تمت سنة ١٩٩٥ لتصفية شبكات المهربين والتي كانت تضم عناصر وطنية وأخرى من جنسيات مختلفة حيث أفضت هذه الحملة إلى نتائج جد إيجابية كان لها وقعها الطيب على الساحة الدولية. |
Les données concernant le nombre de retraités par nationalité et par tranche d’âge sont celles qui se rapprochent le plus des données de référence car il est peu probable qu’une même personne soit comptabilisée sous différentes nationalités ou différentes tranches d’âge. | UN | أما العدد بحسب الجنسية والفئة العمرية، فهو أقرب ما يكون إلى خط اﻷساس، ﻷن من غير المرجح تسجيل المتقاعدين تحت جنسيات مختلفة أو في فئات عمرية مختلفة. |
Le Groupe de travail des communautés et minorités ethniques et nationales s'est rendu dans l'ex-République yougoslave de Macédoine pendant la deuxième semaine de juin pour expliquer le recensement aux populations des différentes nationalités en vue d'assurer leur participation. | UN | وزار الفريق العامل المعني بالجماعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في اﻷسبوع الثاني من حزيران/يونيه لشرح مسألة التعداد للسكان من الجنسيات المختلفة بغية ضمان المشاركة. |
38. La protection des droits nationaux des minorités relève de la compétence d'une commission spéciale permanente du Sabor composée de représentants et de citoyens délégués de différentes nationalités. | UN | ٨٣- وحماية الحقوق القومية لﻷقليات تدخل في اختصاص لجنة خاصة دائمة تابعة للسابور ومؤلفة من نواب ومواطنين مفوضين من القوميات المختلفة. |
Les mercenaires, de différentes nationalités et recrutés dans divers pays, opéreraient dans les districts de Kono et de Koidu, et à Kangari Hills. | UN | وقيل إن هؤلاء المرتزقة، الذين ينتمون الى جنسيات شتى وتم تجنيدهم في بلدان شتى، يقومون بعملياتهم في منطقتي كونو وكويدو وفي تلال كانغاري. |
Une réception des délégations et une table ronde ont été organisées par M. Vladimir Petrovsky, Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève, ainsi que M. Laurent Attar-Bayrou, Président de l'A. I. S. P. et trois anciens Casques bleus de différentes nationalités. Emploi | UN | وقد قام السيد فلاديمير بتروفسكي، المدير العام لمكتب الأمم المتحدة في جنيف، بتنظيم حفل استقبال للوفود ومائدة مستديرة شارك فيها السيد لوران أتار - بايرو، رئيس الرابطة الدولية للجنود العاملين من أجل السلام فضلا عن ثلاثة من جنود الخوذ الزرق القدامى ينتمون إلى قوميات مختلفة. |
2. Indications sur différentes nationalités vivant au Luxembourg | UN | 2- معلومات عن مختلف جنسيات المقيمين في لكسمبرغ |