■ De continuer à s'efforcer, ensemble, de rationaliser les rôles des différentes organisations régionales et d'harmoniser les contributions des donateurs; et | UN | الاستمرار في العمل معا لترشيد أدوار مختلف المنظمات الإقليمية والموائمة بين مساهمات المانحين؛ |
Les informations doivent mieux circuler, les résultats des évaluations être mieux diffusés, en particulier aux fins de l'alerte précoce, parmi les différentes organisations régionales et internationales. | UN | وهناك حاجة إلى تحسين تدفق المعلومات وتبادل التقييمات، ولا سيما بشأن الإنذار المبكر، بين مختلف المنظمات الإقليمية والدولية. |
La complexité des menaces à la paix et à la sécurité mondiales et au bien-être des populations des diverses régions du monde exige le renforcement de la coopération entre les différentes organisations régionales et l'ONU. | UN | إن تعقيد التهديدات التي تواجه السلم العالمي، والأمن ورفاهية السكان في مختلف مناطق العالم يتطلب مزيدا من التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |
La complexité des menaces contemporaines à la paix et à la sécurité mondiales exige également un renforcement de la coopération entre les différentes organisations régionales et l'ONU. | UN | إن التعقيدات التي تتصف بها التهديدات الحديثة للسلم والأمن الدوليين تتطلب أيضا تعزيز التعاون بين مختلف المنظمات الإقليمية والأمم المتحدة. |
:: Comment pourrait-on mettre en commun et approfondir les pratiques optimales et les enseignements dégagés de l'expérience des différentes organisations régionales et sous-régionales et s'en servir pour régler des conflits locaux? | UN | :: كيف يمكن تقاسم أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من تجارب مختلف المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وتطويرها وجعلها مفيدة في جهود معالجة المنازعات المحلية؟ |
Notant avec satisfaction les efforts des différentes organisations régionales qui luttent contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, et, notamment, sur le néonazisme, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الإقليمية لمكافحة المنابر والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق والتي تقوم على التمييز العنصري أو الاستئثار العرقي وكراهية الأجانب بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة، |
Ces progrès se sont traduits, entre autres choses, par des séances et des exposés plus ouverts, qui ont donné lieu à des échanges d'information importants entre les membres du Conseil et les autres Membres de l'ONU, leur permettant ponctuellement de se transmettre leurs points de vue respectifs, et qui ont entraîné également une interaction plus substantielle avec les différentes organisations régionales. | UN | وقد ترجم هذا، في جملة أمور، إلى مزيد من الجلسات المفتوحة وجلسات الإحاطة الإعلامية، الأمر الذي سمح بعمليات تبادل هامة للمعلومات بين أعضاء المجلس وعموم أعضاء الأمم المتحدة، وبنقل آراء كل منهم إلى الآخر على وجه السرعة، فضلاً عن مزيد من التفاعل الموضوعي مع مختلف المنظمات الإقليمية. |
Il est également intéressant de pouvoir apprendre, dans les projets de résolution présentés par les différentes organisations régionales à ce sujet et les déclarations que divers États Membres ont faites aujourd'hui devant l'Assemblée, ce qu'ils chérissent le plus dans leur coopération avec l'ONU. | UN | كما أن الأمر الجدير بالإعجاب هو أن نعلم من مشاريع القرارات التي قدمتها مختلف المنظمات الإقليمية بشأن ذلك الموضوع ومن بيانات مختلف الدول الأعضاء التي استمعت إليها الجمعية العامة اليوم، ما تقدره هذه المنظمات في تعاونها مع الأمم المتحدة. |
Nous saluons les efforts du Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour rassembler différentes organisations régionales au sein de la famille des Nations Unies et pour faire progresser notre volonté politique commune de mettre en oeuvre les résultats des conférences mondiales récentes, du cinquantenaire de l'ONU et du Sommet du Millénaire. | UN | ونشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان لضم مختلف المنظمات الإقليمية إلى أسرة الأمم المتحدة ولإعطاء دفعة لإرادتنا السياسية المشتركة لتنفيذ النتائج المنبثقة عن المؤتمرات العالمية المعقودة في الآونة الأخيرة، والذكرى الخمسين لإنشاء الأمم المتحدة، ومؤتمر قمة الألفية. |
Notant avec satisfaction les efforts des différentes organisations régionales qui luttent contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الإقليمية لمكافحة البرامج والأنشطة السياسية القائمة على نظريات الإحساس بالتفوق التي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكراهية الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة، |
La réunion a été l'occasion pour les participants de passer en revue les développements intervenus dans la région du Sahel depuis la première réunion de la plateforme, tenue à Bamako le 5 novembre 2013, et de procéder à des discussions fructueuses sur les différentes stratégies et initiatives des différentes organisations régionales et internationales pour le Sahel. | UN | ٤ - وأتاح الاجتماع فرصة للمشاركين لاستعراض التطورات التي شهدتها منطقة الساحل منذ الاجتماع الأول للمنبر الذي عقد بباماكو في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، ولإجراء مناقشات مثمرة بشأن العديد من الاستراتيجيات والمبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات الإقليمية والدولية من أجل منطقة الساحل. |
Notant avec satisfaction les efforts des différentes organisations régionales qui luttent contre les programmes et activités politiques fondés sur des doctrines de supériorité qui reposent sur la discrimination raciale ou l'exclusivisme ethnique et la xénophobie, notamment sur le néonazisme, | UN | " وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها مختلف المنظمات الإقليمية لمكافحة البرامج والأنشطة السياسية القائمة على مذاهب الإحساس بالتفوق التي تقوم على التمييز العنصري أو التفرد العرقي وكره الأجانب، بما في ذلك النازية الجديدة بصفة خاصة، |