"différentes périodes" - Traduction Français en Arabe

    • فترات مختلفة
        
    • أوقات مختلفة
        
    • فترات زمنية مختلفة
        
    • مختلف الفترات
        
    • فترتين مختلفتين
        
    • مدى فترات زمنية
        
    Divers Ces différents groupes sont arrivés à Sri Lanka à différentes périodes de son histoire et ont contribué à former une seule nation. UN دخلت هذه اﻷجناس الى الجزيرة في فترات مختلفة على مر تاريخها وساعدت على تكوين أمة واحدة.
    La situation et le rôle des femmes en Estonie ont évolué tout au long des différentes périodes de l'histoire du pays. UN تطور مركز المرأة الإستونية ودورها خلال فترات مختلفة في التاريخ.
    Les programmes d'éducation rurale cherchent à régler le problème en offrant des cours à différentes périodes de la journée. UN وأضافت أن برامج التعليم في الريف حاولت أن تعمل على تحسين الموقف بتقديم فصول دراسية في فترات مختلفة أثناء اليوم.
    À différentes périodes, le même camp pouvait être contrôlé par l'armée, le gouvernement central, les autorités locales et politiques, la police, différents groupes militaires et des civils locaux armés. UN فالمعسكر الواحد قد يكون في أوقات مختلفة تحت سيطرة الجيش أو الحكومة المركزية أو السلطات السياسية والمحلية أو الشرطة أو مختلف المجموعات العسكرية أو المدنيين المسلحين المحليين.
    Des résultats injustifiés découlent de la fragmentation du processus de restructuration de la dette en ce sens que différents groupes de créditeurs restructurent en différents endroits, selon différentes règles et à différentes périodes. UN ونجمت نتائج غير عادلة من تجزئة عملية إعادة هيكلة الديون، عندما تمت إعادة هيكلة مختلف فئات الديون ومختلف مجموعات الدائنين، في أماكن مختلفة، ووفقا لقواعد مختلفة وفي أوقات مختلفة.
    L'analyse dynamique consiste à comparer l'évolution des budgets dans le temps en s'intéressant aux fluctuations des affectations et des dépenses au cours de différentes périodes. UN بينما يقارن التحليل المتحرك تطور الميزانيات على مر الزمن ويرصد تباين المخصصات والإنفاق على مدى فترات زمنية مختلفة.
    Les contrats couvraient différentes périodes, mais se terminaient presque tous en 2006 ou 2007. UN وغطت العقود فترات مختلفة تنتهي جميعها تقريبا في عام 2006 أو 2007.
    2.1 Secrétariat permanent du Traité général d'intégration économique de l'Amérique centrale (SIECA), Guatemala (différentes périodes). UN اﻷمانة العامة للتكامل ﻷمريكا الوسطى، غواتيمالا، فترات مختلفة.
    Exercice privé de la profession d'avocat (différentes périodes). UN المزاولة الخاصة للمحاماة على فترات مختلفة.
    Secrétariat général du Traité d'intégration économique de l'Amérique centrale, Guatemala (différentes périodes). UN اﻷمانة العامة لتكامل أمريكا الوسطى، غواتيمالا، فترات مختلفة.
    Il fut nommé membre du Cabinet et exerça en différentes périodes les fonctions de Ministre du développement rural, Ministre de l'énergie, des transports et des communications, et Ministre de la santé. UN وعين عضوا في الحكومة وعمل في فترات مختلفة وزيرا للتنمية الريفية، ووزيرا للطاقة والنقل والمواصلات، ووزيرا للصحة.
    Il est également vrai que ces valeurs devraient trouver leur propre réalisation par le biais de mentalités différentes, dans différentes latitudes, à différentes périodes de l'histoire de chaque peuple. UN وحقيقي أيضا أن هذه القيم ينبغي أن تجد أشكالا ملموسة لتحقيقها من خلال عقليات مختلفة، ومجالات مختلفة، في فترات مختلفة من تاريخ كل شعب.
    1. Exercice privé de la profession d'avocat (différentes périodes). UN مزاولة خاصة للمحاماة، فترات مختلفة.
    34 agents de l'administration pénitentiaires de la MINUL ont été détachés, à différentes périodes, dans 10 des 14 établissements répartis dans 13 comtés pour encadrer des agents nationaux. UN عمل 34 من موظفي السجون التابعين للبعثة في 10 من أصل 14 سجنا في 13 مقاطعة في فترات مختلفة لتوجيه موظفي الإصلاحيات الوطنيين.
    Les États parties comprennent aujourd'hui qu'un soutien psychologique, notamment un soutien par les pairs, doit être apporté immédiatement après la survenue de l'accident et peut être ensuite nécessaire à différentes périodes de la vie du rescapé. UN وباتت الدول الأعضاء تدرك أن الدعم النفسي، بما في ذلك دعم الأقران، ضروري في الفترة التي تعقب وقوع الإصابة مباشرة، وقد تستمر الحاجة إليه في أوقات مختلفة من حياة الناجي من الألغام.
    L'État partie souligne la longue carrière de juriste du Président et ajoute qu'il est tout à fait normal qu'une personne possédant un tel profil et une telle expérience soit à différentes périodes appelée à examiner des questions entre lesquelles il peut y avoir un rapport en droit ou en fait. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن لرئيس لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص خبرة طويلة في ممارسة مهنة القانون وأنه من المرجـح فعـلاً لشخص له مثل هذه المكانة والخلفية أن ينظر في أوقات مختلفة في قضايا تتصل بالقانون أو بالوقائع.
    Cette méthode pourrait permettre d'identifier la ou les source(s) des hydrocarbures auxquels les coraux ont été exposés à différentes périodes. UN ويمكن لهذا النهج تحديد مصدر (مصادر) الهيدروكربونات التي تعرض لها المرجان في أوقات مختلفة.
    Analyser les modifications de l'environnement à l'aide de données satellite recueillies à différentes périodes peut apporter des preuves scientifiques et fournir une alerte rapide sur les conséquences potentielles à long terme des décisions prises en matière de développement. UN ويمكّن تحليل التغيرات بدراسة البيانات الساتلية على مدى فترات زمنية مختلفة من توفير أدلة علمية ومن الإنذار المبكر بالعواقب التي قد تكون طويلة الأمد للقرارات الإنمائية.
    Mais Savage doit toujours agir à trois différentes périodes temporelles. Open Subtitles ولكن ما زال على (سافاج) فعلها في ثلاث فترات زمنية مختلفة
    Au cours de la période considérée, il a été reçu 143 plaintes faisant état de 1 193 violations présumées, et 3 672 correspondant à différentes périodes ont été confirmées. UN 48 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُبلت 143 شكوى تشمل 193 1 انتهاكا مزعوما لحقوق الإنسان وجرى التثبت من قبول 672 3 شكوى مقبولة في مختلف الفترات.
    Le Gouvernement équatorien a invité à différentes périodes les rapporteurs spéciaux, MM. Stavenhagen et Anaya, qui ont élaboré une série de recommandations. Après l'approbation de la de la Déclaration, ces recommandations, doublées de l'appropriation de cet instrument international par les peuples autochtones, ont beaucoup influé sur l'élaboration de la nouvelle Constitution. UN 37 - وكانت الحكومة الوطنية قد وجهت دعوة في فترتين مختلفتين إلى المقررين الخاصين السيد ستافنهاغن، والسيد أنايا، اللذين قدما مجموعة من التوصيات، وعقب اعتماد الإعلان، أثّرت هذه التوصيات وامتلاك الشعوب الأصلية لناصية هذا الصك الدولي تأثيرا كبيرا في صياغة الدستور الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus