"différentes parties de" - Traduction Français en Arabe

    • أجزاء مختلفة من
        
    • مختلف أجزاء
        
    • مختلف أنحاء
        
    • أنحاء مختلفة من
        
    • مناطق مختلفة من
        
    • أجزاء متعددة من
        
    • الأطراف منفردة من
        
    • الأجزاء المعنية من
        
    • أجزاء هذه
        
    • الأجزاء المختلفة من
        
    L'Agence dispose de quatre sièges administratifs dans différentes parties de la région et d'un centre pour la production collective d'objets de l'artisanat traditionnel. UN ولدى الوكالة أربعة مكاتب إدارية في أجزاء مختلفة من المنطقة ومركز إنتاج جماعي للمجموعات العرقية.
    différentes parties de la Constitution ont été examinées lors de plusieurs réunions publiques. UN وفي عدد من الاجتماعات العامة، نوقشت أجزاء مختلفة من الدستور.
    6. Ces fonctionnaires ont effectué bon nombre d'enquêtes sur place et des missions sur le terrain dans les différentes parties de l'ex-Yougoslavie. UN ٦ ـ وأجرى المسؤولون الميدانيون عددا كبيرا من التحقيقات في الموقع والبعثات الميدانية إلى مختلف أجزاء يوغوسلافيا السابقة.
    Il est évident qu'il est nécessaire qu'il y ait une compréhension plus profonde, une connaissance plus large et davantage de respect mutuel entre les différentes parties de la communauté mondiale. UN وثمة حاجة واضحة إلى تفاهم أعمق ومعرفة أوسع، ومزيد من الاحترام المتبادل بين مختلف أجزاء المجتمع العالمي.
    Les observateurs effectuent quotidiennement des patrouilles dans différentes parties de l'Abkhazie. UN ويقوم المراقبون بدوريات يومية الى مختلف أنحاء أبخازيا.
    Actuellement, la recherche s'effectue dans différentes parties de l'organisation. UN تجرى البحوث حاليا في أنحاء مختلفة من المنظمة.
    Malheureusement, les conflits continuent de faire rage dans différentes parties de l’Afrique aujourd’hui, mais ces conflits n’ont pas été invoqués comme raisons empêchant les négociations sur la création d’une zone exempte d’armes nucléaires en Afrique. UN ورغم أن الصراعات ما زالت تنشب مع اﻷسف فى مناطق مختلفة من أفريقيا حتى يومنا هذا، فلم يجر التذرع بهذة الصراعات كأسباب تحول دون إجراء مفاوضات بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية فى أفريقيا.
    Ces dernières années, plus de 78 000 personnes sont décédées à la suite d'attaques terroristes en différentes parties de l'Inde. UN وفي السنوات الأخيرة مات أكثر من 000 78 فرد بسبب الاعتداءات الإرهابية المرتكبة في أجزاء مختلفة من الهند.
    L'état d'avancement des différentes parties de l'Accord a suscité des inquiétudes. UN وأعرب الخبراء عن قلق إزاء التقدم المحرز في أجزاء مختلفة من اتفاق تيسير التجارة.
    Plusieurs obus d'artillerie israéliens ont été tirés sur différentes parties de la bande de Gaza en successions rapides. UN وأطلقت المدفعية الإسرائيلية عدة قذائف في تعاقب سريع على أجزاء مختلفة من قطاع غزة.
    J'ai trouvé une carte identifiant toutes les prostituées qui se promènent dans les différentes parties de la ville Open Subtitles ما وجدت هي خريطة تُبين كُلّ المومس البارزة المتجولة في أجزاء مختلفة من المدينة
    Au fur et à mesure que se développent les moyens de communication, les distances entre les différentes parties de la planète se rétrécissent. UN ففي الوقت الذي تتطور فيه وسائل الاتصالات، تتضاءل كثيرا المسافات بين مختلف أجزاء الكوكب.
    Les organismes des Nations Unies devraient faire en sorte que les relations entre les différentes parties de leurs réseaux de bibliothèques et de centres de documentation internes soient clairement précisées et que des techniques de planification et de gestion appropriées soient utilisées, même pour les unités les plus petites. UN ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تكفل تحديد العلاقات بوضوح فيما بين مختلف أجزاء شبكات المكتبات ومراكز التوثيق التابعة لها مع استحداث تقنيات تخطيط وادارة مناسبة حتى من أجل أصغر الوحدات.
    Les organismes des Nations Unies devraient faire en sorte que les relations entre les différentes parties de leurs réseaux de bibliothèques et de centres de documentation internes soient clairement précisées et que des techniques de planification et de gestion appropriées soient utilisées, même pour les unités les plus petites. UN ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تكفل تحديد العلاقات بوضوح فيما بين مختلف أجزاء شبكات المكتبات ومراكز التوثيق التابعة لها مع استحداث تقنيات تخطيط وادارة مناسبة حتى من أجل أصغر الوحدات.
    Dans la région des États arabes, un projet régional appuyé par le PNUD a remporté un prix de coopération Sud-Sud pour avoir réuni des chefs religieux de différentes parties de la région en vue d'un dialogue interreligieux opportun. UN وفي منطقة الدول العربية، فاز مشروع إقليمي يدعمه البرنامج الإنمائي بإحدى جوائز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وذلك لجمعه بين قادة دينيين من مختلف أنحاء المنطقة لإقامة حوار بين الأديان حسن التوقيت.
    Cette conférence a débouché principalement sur un dialogue et une coopération plus soutenus entre milieux universitaires et milieux d'affaires ainsi qu'entre décideurs de différentes parties de la Méditerranée. UN وكانت أهم النتائج التي أسفر عنها المؤتمر تعزيز الحوار والتعاون بين المجتمعات الأكاديمية ومجتمعات الأعمال التجارية، بالإضافة إلى واضعي السياسات، من مختلف أنحاء البحر المتوسط
    Les meilleurs projets et intentions des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires sont tributaires de ceux qui détiennent le pouvoir dans différentes parties de la Somalie. UN وهكذا تقع أفضل النوايا والخطط لوكالات الأمم المتحدة وشركائها رهينة لمن يمسك بزمام السلطة في مختلف أنحاء الصومال.
    En outre, elle simplifie l'utilisation de normes de référence, en particulier lorsque des produits identiques sont réalisés par différentes parties de l'Organisation. UN كما يبسط استخدام المعايير المرجعية، ولا سيما عند إنتاج نواتج متطابقة في أنحاء مختلفة من المنظمة.
    Les limitations imposées aux quantités d'armements de la Fédération de Russie dans différentes parties de notre territoire ont également perdu toute raison d'être. UN ثم إن القيود المفروضة على كميات الأسلحة الروسية في أنحاء مختلفة من الإقليم الروسي لم يعد لها أي معنى هي الأخرى.
    De nombreuses informations parues dans la presse ont fait état de saisies importantes d’armes et de munitions provenant de la Libye dans différentes parties de l’Égypte, notamment dans la partie occidentale de l’Égypte et dans la péninsule du Sinaï. UN وقد أشارت تقارير صحفية عديدة إلى مصادرة كميات مهمة من الأسلحة والذخائر الواردة من ليبيا في مناطق مختلفة من مصر، بما في ذلك في المنطقة الغربية لمصر وجزيرة سيناء.
    Nous comprenons parfaitement que la situation des droits de l'homme dans différentes parties de l'Afghanistan est source de préoccupation pour la communauté internationale. UN إننا نفهم تماما أن حقوق اﻹنسان في أجزاء متعددة من أفغانستان تشكل مصدرا للقلق الدولي.
    Considérant qu'il est urgent et avantageux de diffuser des informations sur les nouvelles substances qui permettent aux différentes parties de restreindre ou d'interdire aussitôt que possible l'utilisation de ces substances, UN وإدراكاً منه للطابع الملح وللنفع الذي يتسم به نشر المعلومات عن المواد الجديدة مما يمكّن الأطراف منفردة من تقييد أو حظر استخدام هذه المواد في أقرب وقت ممكن؛
    d) Le degré de satisfaction des États Membres en ce qui concerne l'utilité et la ponctualité des contributions des différentes parties de l'Organisation et du système des Nations Unies, ainsi que leur coordination; UN (د) مدى ارتياح الدول الأعضاء إزاء المدخلات الآتية من الأجزاء المعنية من المنظمة ومن المنظومة ككل، وذلك من حيث ملاءمتها وتنسيقها وحسن توقيتها؛
    Tout l'accord, c'est-à-dire l'accord-cadre et les annexes, est adopté comme un ensemble; les différentes parties de l'ensemble sont indivisibles les unes des autres. UN ويجري اعتماد الاتفاق برمته، بما في ذلك الاتفاق الشامل والمرفقات، كحزمة واحدة بحيث لا تنفصل أجزاء هذه الحزمة عن بعضها البعض.
    Chaque chapitre correspond aux différentes parties de la Convention. UN وكل فصل من فصول التقرير يقابل الأجزاء المختلفة من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus