"différentes parties du pays" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف أنحاء البلد
        
    • أجزاء مختلفة من البلد
        
    • أنحاء مختلفة من البلد
        
    • مختلف أجزاء البلد
        
    • مختلف أرجاء البلد
        
    • مختلف أنحاء البلاد
        
    • مختلف ربوع البلاد
        
    • أجزاء مختلفة من البلاد
        
    • مناطق مختلفة من البلاد
        
    Il note également que les autorités locales dans différentes parties du pays ont déclaré qu'elles avaient l'intention de prendre des mesures en application de la résolution 1373. UN ويلاحظ المجلس كذلك النوايا المعلنة للسلطات المحلية في مختلف أنحاء البلد باتخاذ خطوات عملا بالقرار 1373.
    À mesure que la paix prend corps et que l'économie commence à revivre dans l'ensemble du pays, l'interaction entre les différentes parties du pays s'intensifiera nécessairement. UN فمع توطد السلام وشروع الاقتصاد في الانتعاش في جميع أنحاء البلد، لا بد أن يزداد التفاعل بين مختلف أنحاء البلد.
    De nombreux réfugiés ont également été rapatriés du Yémen, de la Libye, de Djibouti et d'autres pays et sont revenus vers différentes parties du pays. UN وعاد أيضا عدد كبير من اللاجئين من اليمن، وليبيا، وجيبوتي وبلدان أخرى إلى أجزاء مختلفة من البلد.
    La phase initiale de cette opération porte sur les petites exploitations mécanisées dans différentes parties du pays. UN وتستهدف المرحلة الأولية لهذه الدراسات الاستقصائية التعدين الآلي الصغير الحجم في أجزاء مختلفة من البلد.
    Les militaires ont construit quelque 5 000 maisons. Environ 40 villages nouveaux ont été construits dans différentes parties du pays. UN وقد قامت القوات العسكريـة ببـناء ٠٠٠ ٥ منـزل تقريـبا؛ وأنشـأت قرابة ٤٠ قرية جديــدة في أنحاء مختلفة من البلد.
    Plusieurs déplacements sur le terrain, qui ont amené les membres du Comité dans différentes parties du pays, ont donné à ceux-ci l'occasion de visiter divers projets communautaires axés sur la santé, la nutrition, l'éducation, l'eau et l'assainissement, ainsi que des projets intéressant les enfants des rues. UN وأتاحت الرحلات الميدانية الى مختلف أجزاء البلد ﻷعضاء اللجنة فرصة زيارة مختلف مشاريع المجتمعات المحلية في ميدان الصحة والتغذية والتعليم والمياه والمرافق الصحية، وكذلك المشاريع المتصلة بأطفال الشوارع.
    À cet égard, une attention suffisante devrait être également accordée aux articles 2 et 3 de la Convention, afin d'éviter le risque de disparités dans les services fournis aux enfants dans différentes parties du pays. UN وينبغي أيضاً، في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام الواجب للمادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية لتفادي خطر وجود أوجه تفاوت في الخدمات المقدمة لﻷطفال في مختلف أرجاء البلد.
    UNAVEM III a continué à encourager les entretiens entre des responsables militaires du Gouvernement et de l'UNITA dans différentes parties du pays. UN وتدأب بعثة التحقق الثالثة على تشجيع عقد الاجتماعات بين المسؤولين العسكريين التابعين للحكومة والاتحاد الوطني في مختلف أنحاء البلد.
    La modération dont ont fait preuve les parties belligérantes dans certains secteurs sur le plan militaire a été compromise par les actes d'agression perpétrés dans d'autres, entraînant des variations sensibles dans les progrès réalisés vers la normalisation de la vie dans les différentes parties du pays. UN وقد تم نسف ضبط النفس العسكري الذي مارسته اﻷطراف المتحاربة في بعض المناطق بأعمال عدوانية في مناطق أخرى مما أسفر عن حدوث تغير ملحوظ في التقدم نحو تطبيع الحياة في مختلف أنحاء البلد.
    Il sera tiré pleinement avantage des situations divergentes en matière de sécurité dans les différentes parties du pays dans l'exécution des programmes de secours d'urgence et de relèvement chaque fois que cela sera possible et partout où cela sera possible. UN وسيستفاد على نحو تام من اختلاف الظروف اﻷمنية في مختلف أنحاء البلد لتنفيذ برامج المساعدة الطارئة وبرامج اﻹنعاش كلما أمكن وحيثما أمكن.
    Il semble donc que les forces gouvernementales aient réussi à détruire la majeure partie de la capacité de guerre conventionnelle de l'UNITA et limité considérablement ses autres moyens de guerre dans différentes parties du pays. UN 15 - وهكذا يبدو أن قوات الحكومة قد استطاعت تدمير أغلب قدرة يونيتا الحربية التقليدية كما قلصت بدرجة كبيرة من قدراتها الحربية من الأنواع الأخرى في مختلف أنحاء البلد.
    Les services de renseignements de la police sont présents dans différentes parties du pays et font office de services d'information. UN وتوجد وحدات الاستخبارات التابعة لقوة الشرطة في أجزاء مختلفة من البلد وتعمل كوحدات معلومات.
    Il a également encouragé l'intensification des enquêtes menées par l'Iraq lui-même dans différentes parties du pays. UN وشجع أيضا على تكثيف التحقيقات التي يجريها العراق بنفسه في أجزاء مختلفة من البلد.
    37. Le Groupe spécial d'experts a eu la possibilité de visiter trois prisons ainsi que trois cellules de postes de police situés dans différentes parties du pays. UN ٣٧ - أتيحت للفريق العامل الفرصة لزيارة ثلاثة سجون باﻹضافة الى ثلاثة من زنزانات الاعتقال في مخافر الشرطة في أجزاء مختلفة من البلد.
    Rien qu'aux Philippines, on pourrait encourager la production de nombreuses matières premières d'origine locale dans différentes parties du pays pour les utiliser dans la fabrication de produits destinés à l'exportation. UN وتوجد في الفلبين وحدها العديد من المواد الخام المحلية التي يمكن ترويجها في أجزاء مختلفة من البلد واستعمالها لإنتاج منتجات تصديرية.
    Plus de 330 personnes de confessions minoritaires seraient actuellement détenues dans différentes parties du pays. UN وأفادت التقارير أن ما يربو على 300 من أفراد الديانات ذات الأقلية هم الآن قيد الاحتجاز في أنحاء مختلفة من البلد.
    Plus d'une centaine de forages ont été réalisés et équipés en 2010, permettant à 300 000 personnes supplémentaires d'avoir accès à de l'eau propre dans différentes parties du pays. UN وحُفر ما يزيد على 100 بئر في عام 2010، مما مكن 000 300 شخص إضافي من الحصول على المياه النظيفة في أنحاء مختلفة من البلد.
    L'Institut national de la santé et du bien-être continuera de mettre en œuvre la méthode MARAK dans différentes parties du pays. UN وسيواصل المعهد الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية تنفيذ الطريقة المعتمدة في المشروع في أنحاء مختلفة من البلد.
    En outre, les organismes des Nations Unies, les ONG et le CICR apportent leur soutien aux groupes vulnérables pendant l’hiver et appuient des projets générateurs de revenus dans différentes parties du pays. UN وإضافة إلى ذلك، تقوم وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية بتقديم المساعدة الغوثية في الشتاء للجماعات المستضعفة وتدعم المشاريع المدرة للدخل في مختلف أجزاء البلد.
    A cet égard, une attention suffisante devrait être également accordée aux articles 2 et 3 de la Convention, afin d'éviter le risque de disparités dans les services fournis aux enfants dans différentes parties du pays. UN وينبغي أيضاً، في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام الواجب للمادتين ٢ و٣ من الاتفاقية لتفادي خطر وجود أوجه تفاوت في الخدمات المقدمة لﻷطفال في مختلف أرجاء البلد.
    Compte tenu de l'insécurité, les organismes d'assistance humanitaire n'ont pas accès à différentes parties du pays. UN ونظراً لانعدام الأمن، يتعذر على هيئات المساعدة الإنسانية الوصول إلى مختلف أنحاء البلاد.
    La mission du Représentant a pu se rendre dans trois villages situés dans différentes parties du pays. UN وتمكنّت بعثة الممثل الخاص من زيارة ثلاث قرى في أجزاء مختلفة من البلاد.
    Cinq camps de réfugiés ont été créés dans différentes parties du pays pour accueillir les réfugiés qui n'ont pas pu être hébergés par des familles. UN وأنشأت خمس معسكرات في مناطق مختلفة من البلاد للاجئين الذين لم يدمجوا في أسر مضيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus