"différentes régions du monde" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف أنحاء العالم
        
    • مختلف مناطق العالم
        
    • مناطق مختلفة من العالم
        
    • أنحاء مختلفة من العالم
        
    • مختلف أرجاء العالم
        
    • أجزاء مختلفة من العالم
        
    • شتى مناطق العالم
        
    • شتى أنحاء العالم
        
    • مختلف بقاع العالم
        
    • مختلف أجزاء العالم
        
    • شتى بقاع العالم
        
    • مناطق العالم المختلفة
        
    • أقاليم مختلفة من العالم
        
    • مناطق شتى من العالم
        
    • مناطق مختلفة في العالم
        
    La Convention de Ramsar a appuyé 35 projets sur les mangroves dans différentes régions du monde. UN وتقدم اتفاقية رامسار الدعم إلى 35 مشروعا تتعلق بالمانغروف في مختلف أنحاء العالم.
    Les traités en vigueur portant sur des zones exemptes d'armes nucléaires ont interdit les armes nucléaires dans différentes régions du monde. UN والمعاهدات القائمة بشأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تحظر الأسلحة النووية من أن توزع في مختلف أنحاء العالم.
    Plusieurs pays de différentes régions du monde ont reconnu les limitations et les carences de leur réglementation commerciale actuelle. UN اعترفت بلدان عديدة من مختلف مناطق العالم بالقيود وأوجه القصور في بيئتها التنظيمية التجارية الحالية.
    L'élargissement du Conseil permettrait aussi une répartition géographique équitable entre les différentes régions du monde. UN إن التشكيـل الموســع للمجلـس سيسهل أيضا التوزيع الجغرافي المنصف بين مختلف مناطق العالم.
    Les forces armées bangladaises continuent de participer à des opérations de déminage humanitaire dans le cadre de missions de maintien de la paix de l'ONU dans différentes régions du monde. UN وقال إن القوات المسلحة البنغلاديشية تواصل المشاركة في عمليات إزالة الألغام للأغراض الإنسانية في إطار قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة في مناطق مختلفة من العالم.
    La Fédération organise tous les 4 ans dans différentes régions du monde un congrès mondial. UN وينظم الاتحاد مؤتمرا عالميا كل أربع سنوات في أنحاء مختلفة من العالم.
    L'annexe I contient des exemples de régimes juridiques concernant les peuples autochtones et les ressources naturelles dans différentes régions du monde. UN وترد في المرفق الأول أمثلة عن النظم القانونية المتصلة بالشعوب الأصلية والموارد الطبيعية الموجودة في مختلف أرجاء العالم.
    Il serait nécessaire de mobiliser des ressources supplémentaires pour reproduire ce projet dans d'autres pays situés dans différentes régions du monde. UN وسيتعين أن تُعبأ موارد إضافية من أجل تكرار تجربة هذا المشروع في بلدان أخرى، في مختلف أنحاء العالم.
    Ses membres proviennent de différentes régions du monde et de différentes couches de la société. UN وينتمي أعضاؤه إلى مختلف أنحاء العالم ومن مختلف مشارب الحياة.
    Al-Shabaab compte plusieurs centaines de combattants étrangers dans ses rangs et d'autres combattants continuent d'arriver de différentes régions du monde. UN وتضم حركة الشباب عدة مئات من المقاتلين الأجانب في صفوفها ويستمر وصول أعداد إضافية من مختلف أنحاء العالم.
    Par ailleurs, un élargissement quel qu'il soit ne doit pas engendrer des déséquilibres injustifiés dans la représentation des différentes régions du monde. UN وباﻹضافة الى ذلك، إن أي توسيع ينبغي أن يتفادى خلق اختلالات غير مبررة في تمثيل مختلف مناطق العالم.
    De nombreux représentants de l'UNICEF des différentes régions du monde signalent que ce nouveau mécanisme suscite l'intérêt des gouvernements et que des progrès sont déjà évidents dans ce domaine. UN ويشير عدد كبير من ممثلي اليونيسيف وممثلي مختلف مناطق العالم الى أن هذه اﻵلية الجديدة تثير اهتمام الحكومات، وأن هناك تقدما يتضح إحرازه فعلا في هذا المجال.
    Le Groupe invite le Secrétariat à communiquer aux PMA des différentes régions du monde l'expérience ainsi acquise. UN وتشجّع المجموعة أمانة اليونيدو على تعميم الخبرات المكتسبة على البلدان الأقل نموا في مختلف مناطق العالم.
    La Fondation pour la promotion sociale de la culture est une organisation non gouvernementale œuvrant en matière d'éducation dans différentes régions du monde depuis 1995. UN مؤسسة النهوض الاجتماعي بالثقافة هي منظمة غير حكومية تعمل في قطاع التعليم في مناطق مختلفة من العالم منذ عام 1995.
    Le Conseil se déclare préoccupé par le nombre des victimes d'actes de terrorisme perpétrés dans différentes régions du monde. UN " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه إزاء عدد ضحايا أعمال الإرهاب المرتكبة في مناطق مختلفة من العالم.
    L'Organisation a étudié l'expérience acquise dans le domaine énergétique dans différentes régions du monde afin d'élaborer sa propre vision sur l'énergie. UN وأشار إلى أن اليونيدو درست التجربة المكتسبة في ميدان الطاقة في مناطق مختلفة من العالم بهدف بلورة رؤيتها في مجال الطاقة.
    L'Organisation des Nations Unies s'emploie aujourd'hui à maintenir la paix dans différentes régions du monde. UN وتشتــرك اﻷمم المتحـدة حاليا في محاولة الحفاظ على السلم في أنحاء مختلفة من العالم.
    On trouvera dans l'annexe I des exemples de régimes juridiques concernant les peuples autochtones et les ressources naturelles dans différentes régions du monde. UN وترد في المرفق الأول أمثلة عن النظم القانونية فيما يخص الشعوب الأصلية والموارد الطبيعية الموجودة في مختلف أرجاء العالم.
    Des rapports récents font état d'une certaine amélioration du revenu par habitant dans différentes régions du monde. UN وتشير التقارير الأخيرة إلى حدوث بعض التحسن في دخل الفرد في أجزاء مختلفة من العالم.
    Les pays, les sociétés et les cultures des différentes régions du monde deviennent de plus en plus intégrés et interdépendants. UN وما فتئت الدول والمجتمعات والاقتصادات والثقافات في شتى مناطق العالم تزداد اندماجا وترابطا.
    Je tiens à dire que la Zambie condamne, sous toutes ses formes et manifestations, le terrorisme à l'oeuvre dans différentes régions du monde. UN وأود أن أسجل أن زامبيا تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره الذي يتكرر في شتى أنحاء العالم.
    :: La récente évolution des phénomènes météorologiques extrêmes dans différentes régions du monde risque d'empêcher que la situation ne s'améliore plus avant; UN :: التطورات الأخيرة المرتبطة بأحوال جوية قاسية للغاية في مختلف بقاع العالم قد تشكّل حجر عثرة أمام إحراز مزيد من التقدم
    À cette fin, l'Autriche a coparrainé des activités de diffusion d'informations dans différentes régions du monde. UN وتحقيقا لهذا الهدف، لقد اشتركت النمسا في تبني أنشطة التوعية في مختلف أجزاء العالم.
    La responsabilité peut varier suivant les situations et les circonstances qui prévalent dans différentes régions du monde. UN فقد تتنوع المسؤولية حسب الظروف والملابسات في شتى بقاع العالم.
    Se déclarant convaincue que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde peut contribuer à parvenir au désarmement général et complet, UN واقتناعا منها بأن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مناطق العالم المختلفة يمكن أن يسهم في تحقيق نزع السلاح العام الكامل،
    Les forces de l'hégémonie communautaire, raciale et régionale redressent la tête dans différentes régions du monde. UN فقوى الطائفية والعنصرية والهيمنة اﻹقليمية تأخذ في رفع رؤوسها في أقاليم مختلفة من العالم.
    Les participants devraient venir de différentes régions du monde, y compris de certaines zones de conflit. UN ومن المتوقع أن يأتي المشتركون من مناطق شتى من العالم بما في ذلك مناطق نزاع معينة.
    Des contributions volontaires ont été reçues en nombre suffisant pour permettre à 14 représentants de minorités issus de différentes régions du monde de participer à la septième session du Groupe de travail. UN وقد وردت تبرعات كافية تسمح بمشاركة 14 من ممثلي الأقليات من مناطق مختلفة في العالم في الدورة السابعة للفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus