Une consultation avait récemment été tenue avec les organismes gouvernementaux compétents et des représentants de la société civile afin d'étudier les différentes recommandations. | UN | وقد عُقدت مشاورة في الآونة الأخيرة مع الوكالات الحكومية المعنية ومع ممثلين عن المجتمع المدني لتقييم مختلف التوصيات. |
10. Le gouvernement, reste, enfin à la disposition du groupe de travail pour toute information complémentaire souhaitée au sujet de ces différentes recommandations. | UN | 10- وأخيراً، فإن الحكومة على أهبة الاستعداد لتقديم أية معلومات إضافية قد يطلبها الفريق العامل بشأن مختلف التوصيات. |
Quant à la force avec laquelle les différentes recommandations doivent être rédigées, le Secrétariat souhaiterait recevoir des indications de la Commission. | UN | وفيما يتعلق بقوة اللهجة في مختلف التوصيات فإن الأمانة ترحب بتوجيهات اللجنة. |
L'Assemblée va maintenant se prononcer sur les différentes recommandations de la Commission. | UN | تشـرع الجمعية اﻵن في البت في مختلف توصيات اللجنة. |
différentes recommandations ont été formulées au Gouvernement de Guam en vue de faire face à la détérioration de l’environnement. | UN | وقد قدمت توصيات مختلفة لحكومة غوام لمعالجة تدهور البيئة. |
Il juge intéressantes les différentes recommandations formulées à ce sujet. | UN | وتعتبر التوصيات المختلفة في هذا الشأن جديرة بالاهتمام. |
Il a affecté des membres du personnel à la mise en œuvre des différentes recommandations et a fixé des échéances. | UN | وخصص الصندوق موظفين لتناول كل توصية وحدد مواعيدا مستهدفة لإكمال المهام. |
différentes recommandations ont été faites au Gouvernement de Guam en vue de faire face à la détérioration de l'environnement. | UN | وقد قدمت توصيات شتى لحكومة غوام لمعالجة تدهور البيئة. |
Le Cameroun a déclaré qu'il apporterait tout son soutien au Congo et l'a invité à faire tout son possible pour mettre en œuvre les différentes recommandations. | UN | وأعربت الكاميرون عن دعمها الكامل للكونغو، ودعته إلى تنفيذ شتى التوصيات قدر الإمكان. |
Le Secrétaire général adjoint à la communication et à l’information examine actuellement les différentes recommandations qu’elle a formulées en vue de formuler des propositions dès que possible. | UN | ويقوم وكيل اﻷمين العام لشؤون الاتصالات واﻹعلام بدراسة مختلف التوصيات بغية وضع مقترحات في أسرع وقت ممكن. |
Des efforts majeurs ont été déployés en vue de donner effet aux différentes recommandations contenues dans ces évaluations. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في سبيل وضع مختلف التوصيات الواردة في الاستعراضات الوارد ذكرها أدناه موضع التنفيذ. |
Certains coordonnateurs ont avancé quelques solutions pour y donner suite et précisé quelles étaient les entités compétentes pour traiter les différentes recommandations. | UN | وقدمت جهات التنسيق بعض الإجابات الأولية وأوضحت أيضا الكيانات التي ستهمها مختلف التوصيات. |
Il a encouragé le Cameroun à donner suite aux différentes recommandations qu'il avait faites siennes et lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle lui apporte l'assistance dont il avait besoin. | UN | وشجعت الكاميرون على تنفيذ مختلف التوصيات التي قبلتها، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم أي مساعدة لازمة. |
Il a invité la communauté internationale à fournir au Cameroun toute l'aide et l'assistance technique nécessaires pour qu'il puisse donner suite aux différentes recommandations. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم كل ما يلزم من عون ومساعدة تقنية إلى الكاميرون لتنفيذ مختلف التوصيات. |
La Conférence internationale de suivi sur le financement du développement sera l'occasion de progresser en matière d'application des différentes recommandations contenues dans le rapport. | UN | وأضاف أن مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية سوف يتيح فرصة لإحراز تقدم بشأن مختلف التوصيات الواردة في التقرير. |
La délégation érythréenne attend avec intérêt d'examiner les différentes recommandations du Secrétaire général s'agissant des trois instruments liés aux personnes handicapées qui visent à améliorer la coordination et la coopération, dans l'intérêt des personnes handicapées. | UN | وينتظر الوفد الإريتري باهتمام فرصة النظر في مختلف توصيات الأمين العام فيما يتعلق بالصكوك الثلاثة المتصلة بالمعوقين والرامية إلى تحسين التنسيق والتعاون، لفائدتهم. |
57. Par ailleurs, la délégation autrichienne souhaiterait connaître le montant approximatif des économies résultant des différentes recommandations du Corps commun. | UN | ٥٧ - وأضافت، أن وفد النمسا يرغب، فضلا عن ذلك، بمعرفة المبلغ التقريبي للوفورات الناتجة عن تنفيذ مختلف توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
Les activités géodynamiques dans certaines régions devaient être examinées et différentes recommandations pouvaient être faites selon si la région était stable ou sujette à d'importants mouvements tectoniques. | UN | ويجب النظر في تنفيذ أنشطة جيودينامية في مناطق محددة يمكن أن تنتج عنها توصيات مختلفة بالنسبة إلى المناطق المستقرّة والمناطق المعرّضة لحركات تكتونية كبيرة. |
82. Les juristes salvadoriens ont formulé différentes recommandations afin d'accélérer la procédure d'action en amparo, comme le principe de l'acceptation des requêtes verbales et l'assouplissement des formalités actuelles relatives au dépôt des requêtes écrites. | UN | ٨٢ - وأعدت اﻷوساط القضائية السلفادورية توصيات مختلفة لتبسيط اﻹجراءات الدستورية المتعلقة بمنح الحماية، مثل إقرار مبدأ اﻹدلاء الشفوي، وتسهيل الشكليات الراهنة التي يشترط استيفاؤها لتقديم الشكاوى الخطية. |
La Commission a eu un échange de vues sur les différentes recommandations figurant dans le rapport de mission, qui sont également valables pour nombre d'autres pays. | UN | وأجرت اللجنة تبادلا للآراء بشأن التوصيات المختلفة الواردة في تقرير البعثة، وهي توصيات قابلة للتطبيق في بلدان شتى. |
Ce plan énumère les différentes recommandations, détermine l'organe politique chargé de telle ou telle recommandation et comporte des informations sur l'état de mise en œuvre de chacune d'elles. | UN | وتتضمن هذه الخطة الرئيسية فرادى التوصيات، وتحدد الوزارة التي ستتولى تنفيذ التوصيات وتشمل معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ كل توصية. |
différentes recommandations ont été faites au Gouvernement de Guam en vue de faire face à la détérioration de l'environnement. | UN | وقد قدمت توصيات شتى لحكومة غوام لمعالجة تدهور البيئة. |
10. Il y avait toutefois des divergences de vues quant aux différentes recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général et dans le projet de texte. | UN | 10- لكن، أُعرب أيضاً عن اختلافات في الآراء بخصوص شتى التوصيات الواردة في كل من تقرير الأمين العام ووثيقة مشروع النتائج. |
On a également estimé que les priorités relatives établies dans les différentes recommandations nécessitaient une évaluation plus poussée. | UN | كما اتفق على أن اﻷولويات ذات الصلة بمختلف التوصيات المذكورة يستلزم المزيد من التقييم. |
:: La mise en œuvre des différentes recommandations a été confiée aux ministères compétents. | UN | :: إحالة فرادى التوصيات إلى الجهات المعنية المنفذة للسياسات في سائر قطاعات الحكومة. |