On s'est inquiété des effets de ces pressions sur la capacité naturelle d'entretien de la vie dans différentes zones écologiques. | UN | وأعرب عن القلق إزاء آثار ذلك على القدرات الطبيعية على دعم المعيشة في مختلف المناطق الايكولوجية. |
Nous appuyons le renforcement des mécanismes de coopération et de consultation entre les différentes zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ونجدد التزامنا بتعزيز التعاون وآليات التشاور فيما بين مختلف المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Cette base de données permettrait aussi de déceler les évolutions et les lacunes en matière d'application sur différentes zones géographiques et différents secteurs industriels. | UN | ومن شأن قاعدة البيانات تلك أن تتيح أيضا تحديد اتجاهات وثغرات التنفيذ في مختلف المناطق الجغرافية وقطاعات الصناعة. |
Toutefois, pendant les périodes prolongées de faibles précipitations, la compagnie mettait en œuvre ses plans d'urgence, qui consistaient à restreindre la distribution d'eau, à différents intervalles et dans différentes zones, afin de disposer de réserves raisonnables. | UN | إلا أن الشركة تنفذ خططها الطارئة أثناء الفترات التي يطول فيها انقطاع المطر، مما يؤدي إلى الحد من التزويد بالمياه على فترات متفاوتة وفي مناطق مختلفة لضمان وجود مخزون معقول من المياه. |
De grands travaux d'entretien ont été effectués dans plusieurs écoles de différentes zones. | UN | وجرت أعمال صيانة شاملة في عدة مدارس في مناطق مختلفة. |
Il est nécessaire de mettre au point des mécanismes de coopération entre les différentes zones dans le cadre des efforts visant à consolider les régimes respectifs. | UN | إننا في حاجة إلى استحداث آليات للتعاون فيما بين شتى المناطق كجزء من الجهود المبذولة لتوطيد النظم الخاصة بها. |
∙ Enfin, la libre circulation des personnes et des biens entre les différentes zones de la capitale, divisée depuis la troisième mutinerie, est devenue une réalité. | UN | ● وأخيرا أصبحت حرية حركة اﻷفراد والسلع بين مختلف مناطق العاصمة، المقسمة منذ التمرد الثالثة، حقيقة واقعة. |
Il convient aussi d'encourager l'échange d'informations sur la non-prolifération entre les différentes zones. | UN | كما ينبغي تشجيع تبادل المعلومات بشأن عدم الانتشار بين مختلف المناطق. |
Il convient aussi d'encourager l'échange d'informations sur la non-prolifération entre les différentes zones. | UN | كما ينبغي تشجيع تبادل المعلومات بشأن عدم الانتشار بين مختلف المناطق. |
Il y a cependant de gros écarts entre les budgets scolaires des différentes zones, et les pouvoirs publics s'emploient à redresser la situation. | UN | غير أنه يوجد تفاوت كبير في نفقات التلاميذ بين مختلف المناطق التعليمية، اﻷمر الذي تعكف الحكومة حاليا على إصلاحه. |
La quasi-similitude des actes perpétrés dans les différentes zones que contrôlent les séparatistes ne peut manquer d'appeler l'attention. | UN | وما يلفت الانتباه في هذا الشأن هو ارتكاب ذات اﻷفعال تقريبا في مختلف المناطق الخاضعة لسيطرة الانفصاليين. |
Les grossesses d'adolescentes surviennent généralement dans les groupes de filles socialement désavantagées et vulnérables, et des disparités considérables de ces taux sont évidentes dans différentes zones géographiques. | UN | وعادة ما تحدث حالات حمل المراهقات لدى الفئات المحرومة والضعيفة اجتماعياً. ويوجد تفاوت كبير واضح في معدلات حمل المراهقات بين مختلف المناطق الجغرافية. |
La mise en œuvre de ce système a nécessité l'élaboration de manuels et de protocoles ainsi que la formation des épidémiologistes des différentes zones de santé. | UN | وتحقيقا لذلك أُعدت كتيبات ووثائق، ودُرّب خبراء الأوبئة في مختلف المناطق الصحية. |
Décide que la limite maritime unique divisant les différentes zones maritimes de l'Etat de Qatar et de l'Etat de Bahreïn doit être tracée comme indiqué au paragraphe 250 du présent arrêt; | UN | تقرر أن الحد البحري الوحيد الذي يقسم مختلف المناطق البحرية لدولة قطر ودولة البحرين يُرسم على النحو المبين في الفقرة 250 من هذا الحكم. |
L'éducation a progressé à d'autres égards et les infrastructures ont également été améliorées afin de mieux répondre aux besoins éducatifs croissants de personnes de différents groupes d'âge et de différentes zones géographiques. | UN | ووُسع نطاق الأبعاد التعليمية أكثر وحُسنت البنى التحتية كذلك لتلبية الحاجة المتزايدة لتوفير التعليم لمختلف الفئات العمرية في مختلف المناطق الجغرافية بشكل أفضل. |
Le groupe a également refusé de laisser passer cinq camions qui ramenaient des déplacés de Garoowe vers différentes zones de la région sud. | UN | ومنعت الحركة أيضا مرور خمس شاحنات كان على متنها أشخاص مشردون داخليا عائدون من غاروي إلى مناطق مختلفة في الجنوب. |
La police civile a également continué de vérifier le cantonnement de la police d'intervention rapide dans 13 endroits de différentes zones du pays, ainsi que le dispositif de sécurité mis en place pour les dirigeants de l'UNITA. | UN | وما زالت الشرطة المدنية التابعة للبعثة تتحقق أيضا من إيواء عناصر شرطة التدخل السريع في ١٣ موقعا في مناطق مختلفة من البلد، فضلا عن الترتيبات اﻷمنية لزعماء يونيتا. |
Aucune différence n'a été décelée dans les concentrations d'hydrocarbures dans des poissons de différentes zones ni dans des espèces de niveaux tropiques différents. | UN | ولم يُكتشف فرق بين تركيزات الهيدروكربونات النفطية في الأسماك المأخوذة من مناطق مختلفة أو في أنواع مأخوذة من مستويات مدارية مختلفة``. |
La figure 1 illustre l'affectation des ressources aux différentes zones géographiques et fonctionnelles du HCR. | UN | ويبين الرسم البياني 1 توزيع الموارد على شتى المناطق الجغرافية والوظيفية للمفوضية. |
Les contrôles instaurés aux points de passage entre les différentes zones de Cisjordanie ont également entravé les déplacements des agents et des véhicules de l'UNRWA. | UN | ونقاط المراقبة التي أُقيمت بين مختلف مناطق الضفة الغربية، أعاقت أيضا الحركة الناشطة لموظفي اﻷونروا وآلياتها. |
Le taux de stérilité des différentes zones du pays varie dans les proportions considérables. | UN | وتتفاوت وتائر تسجيل العقم في المناطق المختلفة من أوكرانيا تفاوتاً كبيراً. |
La coopération sur le terrain est évidemment essentielle et beaucoup de temps et d'efforts ont été consacrés à la recherche des moyens permettant d'appliquer cette disposition dans différentes zones de conflit. | UN | فمما لا ريب فيه أن التعاون علــى أرض الواقع أمر أساسي، وقد بذل الكثير من الوقت والجهد من أجل إيجاد السبل التي تؤدي الــى تنفيــذ هــذا الحكم في شتى مناطق الصراع. |
Selon les estimations de l'Office, environ 72 000 élèves réfugiés étudiaient dans des écoles secondaires publiques ou privées des différentes zones. | UN | ووفقا لتقديرات الوكالة، بلغ عدد الطلاب اللاجئين الذين يدرسون في مدارس ثانوية حكومية أو خاصة في جميع ميادين عمل الوكالة 000 72 طالب تقريبا. |