"différents besoins" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الاحتياجات
        
    • الاحتياجات المختلفة
        
    • الاحتياجات المتنوعة
        
    • مختلف احتياجات
        
    • شتى احتياجات
        
    • لمختلف احتياجات
        
    • لمختلف الاحتياجات
        
    • شتى الحاجات
        
    Des consultations et une participation réelles sont nécessaires pour veiller à ce que les différents besoins et situations soient pris en compte, en accordant la priorité aux plus vulnérables. UN ويلزم إجراء مشاورات ومشاركة ذات جدوى لضمان مراعاة مختلف الاحتياجات والحالات، مع إعطاء الأولوية للأكثر ضعفا.
    Le Gouvernement syrien s'efforce, dans la limite de ses ressources limitées, à répondre à leurs différents besoins. UN وتسعى الحكومة السورية بما لديها من إمكانيات محدودة إلى تلبية مختلف الاحتياجات للاجئين.
    La loi préconise en matière d'éducation un cadre qui tienne compte des différents besoins de la population. UN وقد أتاح ذلك إطارا تعليميا يأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المختلفة للسكان.
    :: Faire appel à des stratégies en faveur de l'égalité des sexes compte tenu des différents besoins des hommes et des femmes au niveau des politiques. UN :: يجب استخدام استراتيجيات تعميم مراعاة منظور الجنس لدمج الاحتياجات المختلفة للنساء والرجال في رسم السياسات.
    S'agissant de l'intégration, le succès des activités de maintien de la paix dépend, de l'avis de la délégation de l'orateur, de la prise en compte des différents besoins de la population. UN وفيما يتعلق بالتكامل، يعتقد وفده أن مفتاح النجاح في حفظ السلام هو مراعاة الاحتياجات المتنوعة للسكان.
    Il faut formuler des politiques régionales de gestion de la population tenant compte des différents besoins des pays de la région, notamment la question du mouvement de la main-d'oeuvre. UN هناك حاجة لوضع سياسات إقليمية لإدارة السكان تعالج مختلف احتياجات بلدان المنطقة، بما في ذلك قضية انتقال العمالة.
    Il fallait donc procéder par étapes, et répondre aux différents besoins de façon graduelle. UN وينبغي المضي خطوة خطوة في معالجة مختلف الاحتياجات معالجة تدريجية.
    Les solutions devraient être adaptées aux différents besoins et capacités des pays. UN ويجب أن تكون الحلول مفصلة على مختلف الاحتياجات والقدرات لدى البلدان.
    Nombreux sont les pays en développement qui pensent que toutes les contributions devraient être augmentées, d'abord, et qu'ensuite, elles ne devraient pas être préaffectées à certaines activités, afin de laisser au HautCommissariat toute latitude pour répondre aux différents besoins de manière proportionnelle. UN وقال إن هناك العديد من البلدان النامية التي تؤمن بضرورة زيادة جميع المساهمات أولاً، ثم عدم تخصيصها لبعض الأنشطة لتمكين المفوضية السامية من تلبية مختلف الاحتياجات بشكل متناسب.
    Dans ce contexte, le Groupe de travail a noté qu'offrir de nouvelles possibilités supplémentaires de formation aux GNSS à différents niveaux serait la meilleure façon de répondre aux différents besoins dans le domaine des GNSS pour maximiser la contribution de l'utilisation de ces systèmes au développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN وفي هذا السياق، لاحظ الفريق العامل جيم أنَّ توفير فرص تعليمية جديدة إضافية بشأن هذه النظم على مختلف المستويات هو أفضل طريقة لتلبية مختلف الاحتياجات في مجال هذه النظم من أجل تعظيم الفوائد من استخدام هذه النظم العالمية لدعم التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية.
    61. Le tableau 10 et la figure C indiquent les différents besoins en postes. UN 61- ويحدد الجدول 10 والشكل " جيم " مختلف الاحتياجات في مجال الوظائف.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale souligne le manque d'informations à jour détaillées sur les différents besoins qui existent en matière de logement, et par conséquent l'incapacité d'établir un diagnostic précis de la situation du logement dans le pays. UN وفي هذا الصدد، تشدد المقررة الخاصة على عدم وجود معلومات مستكملة ومفصلة عن مختلف الاحتياجات القائمة في مجال السكن، ومن ثم استحالة إجراء تشخيص دقيق لحالة السكن في البلد.
    Les sociétés ont élaboré de nouvelles approches pour répondre aux différents besoins des individus au cours des différentes phases de leur vie. UN وابتدعت المجتمعات مناهج جديدة لتلبية الاحتياجات المختلفة لﻷفراد خلال مراحل مختلفة من دورة حياتهم.
    Il pourrait stimuler les activités dans des secteurs de produit spécifiques et laisser suffisamment de flexibilité pour répondre aux différents besoins de ces secteurs. UN ويمكن أن يحفز الإطار الأنشطة المنجزة في قطاعات منتجات محددة وأن يتيح المرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات المختلفة لهذه القطاعات.
    Prise en compte des différents besoins dans le cadre d'une stratégie en matière UN مراعاة الاحتياجات المختلفة في استراتيجية النقل
    Autant que possible, les enseignants déjà en exercice devraient être tenus de suivre une formation sur la question des droits fondamentaux, cette formation leur étant comptée dans leurs services professionnels et comprenant les niveaux élémentaire, intermédiaire et supérieur de façon à correspondre à leurs différents besoins. UN ويجب أن يكون التدريب أثناء الخدمة إلزاميا مع مكافأة المتدربين، حيثما يكون ذلك مناسبا، وينبغي توفيره على المستويات الأساسية والمتوسطة والمتقدمة لتلبية الاحتياجات المختلفة للمدرسين.
    - Typologie des différents besoins des pauvres et des mesures à prendre pour réduire la pauvreté; UN - دراسة نماذج الاحتياجات المختلفة للفقراء وتدابير السياسة العامة لمعالجة مسألة تخفيف الفقر والحد منه؛
    Cela permet de répondre aux différents besoins des élèves, en particulier des handicapés. UN ويلبي هذا التعليم الشامل للجميع الاحتياجات المتنوعة للمتعلمين، وبخاصة ذوو الإعاقات.
    Face aux différents besoins des enfants, il nous faut des politiques intégrées et des mécanismes permanents de coordination qui nous permettent d'étendre et de surveiller la mise en oeuvre de plans d'action cohérents. UN لا بد لنا، لمواجهة مختلف احتياجات الأطفال، من سياسات متكاملة وآليات تنسيق دائمة لإعداد ورصد تنفيذ خطط عمل منسقة.
    47. Par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales, le Gouvernement botswanais a appuyé plusieurs programmes en faveur des jeunes pour répondre aux différents besoins de la jeunesse du pays. UN ٤٧ - دعمت حكومة بوتسوانا برامج مختلفة للشباب من خلال منظمات غير حكومية، لمعالجة شتى احتياجات الشباب في بوتسوانا.
    Ce programme souligne donc l'importance d'offrir des niveaux équitables d'appui et des prêts pour satisfaire les différents besoins des personnes à l'intérieur d'une collectivité. UN من ثم، فإن البرنامج يشدد على أهمية منح مستويات متكافئة من الدعم والقروض تلبيةً لمختلف احتياجات الأفراد داخل المجتمع.
    Il a pris une mesure concrète dans ce sens en créant le Centre des bâtisseurs de la paix d'Hiroshima, chargé de former des experts civils en Asie afin de mieux répondre aux différents besoins sur le terrain. UN ويتمثل واحد من التدابير المحددة التي تم اتخاذها في بدء مشروع مركز هيروشيما لبناة السلام لتدريب الخبراء المدنيين في آسيا للاستجابة على نحو أفضل لمختلف الاحتياجات على أرض الواقع.
    45. Lorsqu'ils fournissent des services consultatifs aux pays, le PNUE et ses partenaires devraient tenir compte des différents besoins, problèmes et conditions propres à chacun en fonction de ses faiblesses et de ses points forts respectifs et des valeurs et cultures locales. UN 45 - وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركائه أن يأخذوا في اعتبارهم، عند تقديم الخدمات الاستشارية للبلدان، شتى الحاجات والتحديات والظروف المخصوصة بمواطن قوة وضعف كل بلد وقيمه وثقافاته المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus