L'intervenant demande combien de femmes se trouvent dans cette situation dans les différents centres de détention du pays. | UN | واستفسر عن عدد النساء اللائي تعرّضن لهذه الحالة في مختلف مراكز الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
Il demande à être tenu informé tous les ans de l'état d'avancement du projet et de l'utilisation faite de la base de données par les différents centres de formation au maintien de la paix. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أيضا معلومات مستوفاة سنويا عن حالة المشروع وعن مدى استخدامه في مختلف مراكز التدريب على حفظ السلام. |
Il demande également à être tenu informé tous les ans de l'état d'avancement du projet et de l'utilisation que les différents centres de formation au maintien de la paix font de la base de données. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أيضا معلومات مستوفاة سنويا عن حالة المشروع وعن مدى استخدامه في مختلف مراكز التدريب على حفظ السلام. |
Cependant, grâce à la solidarité internationale, les différents centres hospitaliers publics ont pu être rapidement réaménagés et ont permis de faire face tant bien que mal aux besoins. | UN | ومع ذلك سمح التضامن الدولي بإعادة تهيئة مختلف المراكز الاستشفائية العامة بسرعة ومكّن إلى حد ما من تلبية الاحتياجات. |
Par ailleurs, la direction de l'enseignement de la garde civile a distribué aux différents centres du matériel pédagogique sur le troisième plan pour l'égalité des chances. | UN | ومن جهة أخرى، قامت رئاسة تعليم الحرس المدني بإحالة المواد المتصلة بالخطة الثالثة لتكافؤ الفرص إلى المراكز المختلفة. |
Une enquête menée en 2006 par le Défenseur du peuple dans différents centres de ce type a confirmé l'existence de violences. | UN | وقد أكد تحقيق أجراه في عام 2006 نصير الشعب في مراكز مختلفة من هذا النوع ارتكاب أعمال العنف. |
Chaque organisme a rendu compte de ses activités dans le domaine de la prévention de l’anémie ferriprive, mais la réunion a consacré l’essentiel de ses travaux à la présentation et à la discussion des essais d’administration hebdomadaire de fer organisés par l’UNU dans différents centres. | UN | وقدمت كل وكالة أو منظمة تقريرا عن أنشطتها المتصلة بمكافحة فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، إلا أن عرض ومناقشة التجارب المتعددة المراكز التي ترعاها الجامعة لتناول الحديد أسبوعيا استغرقت الجانب اﻷعظم من الاجتماع. |
Ces données sont corroborées par les rapports médicaux des différents centres de soin de l'ISSS. | UN | وهي تستند إلى سجلات مختلف مراكز الرعاية الصحية التابعة لمؤسسة السلفادور للضمان الاجتماعي المتعلقة بالمخاطر المذكورة. |
Dans ce contexte, il faut accorder de l'attention à l'activité des différents centres régionaux de formation. | UN | وقال إن العمل الذي تقوم به مختلف مراكز التدريب الإقليمية لحفظ السلام جدير بالتشجيع في هذا الصدد. |
Le Comité spécial demande à être tenu informé tous les ans de l'état d'avancement du projet et de l'utilisation faite de la base de données par les différents centres de formation au maintien de la paix. | UN | تطلب اللجنة الخاصة أيضا معلومات مستوفاة سنويا عن حالة المشروع وعن استخدامه من قبل مختلف مراكز التدريب على حفظ السلام. |
Il demande à être tenu informé tous les ans de l'état d'avancement du projet et de l'utilisation faite de la base de données par les différents centres de formation au maintien de la paix. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة أيضا معلومات مستوفاة سنويا عن حالة المشروع وعن استخدامه من قبل مختلف مراكز التدريب على حفظ السلام. |
Certains de ces médias donnent des informations supplémentaires sur les différents centres d'aide aux victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ويمكن العثور في بعض من هذه المواقع على معلومات إضافية بشأن مختلف مراكز تقديم المساعدة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les autorités marocaines ont notamment fait parvenir au Groupe une liste de 121 personnes, toutes membres des Forces armées nationales de Côte d'Ivoire, ayant suivi une formation militaire dans différents centres de l'Armée royale marocaine depuis 2002. | UN | وقدمت السلطات المغربية بوجه خاص إلى الفريق قائمة تضم 121 اسما، جميعهم أعضاء في قوات الدفاع الوطني لكوت ديفوار، ممن تلقوا منذ عام 2002 تدريبات عسكرية في مختلف مراكز الجيش الملكي المغربي. |
La Banque commerciale d'Érythrée, la plus grande du pays, possède actuellement 17 succursales réparties dans différents centres urbains. | UN | ويتبع المصرف التجاري لإريتريا حاليا، وهو أكبر مصرف في البلد، 17 فرعا منتشرة في مختلف المراكز الحضرية في البلد. |
Les consultations prénatales et natales se font dans les différents centres de santé du pays. | UN | وتجري الاستشارات السابقة للولادة والمصاحبة لها في مختلف المراكز الصحية بالبلد. |
Difficultés dans l'organisation et le fonctionnement des différents centres de santé; | UN | - صعوبات تنظيم وتشغيل مختلف المراكز الصحية؛ |
Grâce à son réseau de bénévoles, l'OPU monte des bibliothèques et organise des activités sportives, artistiques et artisanales pour les enfants de différents centres. | UN | وتقوم هذه المنظمة، عن طريق شبكتها من المتطوعين، بتنظيم المكتبات، واﻷلعاب الرياضية، وأنشطة الفنون، والحرف اليدوية لﻷطفال في المراكز المختلفة. |
9. Le Comité permanent d'experts a souligné différents éléments de la méthode du " panachage " utilisée par différents centres d'action antimines dans des pays allant du Cambodge à l'Afghanistan, au Mozambique, au Tchad, au Nicaragua ou à la Croatie. | UN | 9- وأكدت لجنة الخبراء الدائمة على العناصر المختلفة ل " صندوق العُدد " الذي تستخدمه المراكز المختلفة لأعمال إزالة الألغام، من كمبوديا إلى أفغانستان، وموزامبيق، وتشاد، ونيكاراغوا، وكرواتيا. |
Qui se fout que j'ai passé ma semaine à crier sur différents centres ? | Open Subtitles | من يهتم بإنني قضيت الاسبوع اتصفح مراكز مختلفة ، صحيح ؟ |
Chaque organisme a rendu compte de ses activités dans le domaine de la prévention de l'anémie ferriprive, mais la réunion a consacré l'essentiel de ses travaux à la présentation et à la discussion des essais d'administration hebdomadaire de fer organisés par l'UNU dans différents centres. | UN | وقدمت كل وكالة أو منظمة تقريرا عن أنشطتها المتصلة بمكافحة فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، إلا أن عرض ومناقشة التجارب المتعددة المراكز التي ترعاها الجامعة لتناول الحديد أسبوعيا استغرقت الجانب اﻷعظم من الاجتماع. |
La publication d'un recueil de politiques, pratiques et procédures administratives des services de conférence, bien que constituant un premier pas significatif, n'avait guère réussi à harmoniser les pratiques opérationnelles suivies dans les différents centres de conférences. | UN | ولم يفض نشر موجز للسياسات والممارسات والإجراءات الإدارية المتعلقة بخدمات المؤتمرات، وإن كان ذلك خطوة أولى هامة، إلى أي مواءمة ملحوظة لممارسات العمل على نطاق مراكز العمل. |
Dans son rapport, le Bureau des services de contrôle interne signalait également que bien que les fonds soient alloués à différents centres de coûts, les rapports sur l'exécution des budgets comparent les montants alloués et les dépenses par rubrique au niveau général (A/60/717, par. 29). | UN | 25 - وقد أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا في تقريره إلى أنّ تقارير الأداء تقارن بين الاعتمادات والنفقات حسب أوجه الإنفاق على المستوى الكلي، على الرغم من أنّ الأموال تخصص لمختلف مراكز التكاليف. |
Approche participative de la planification du réseau régional par les différents centres. | UN | قيام كل مركز على حدة بتصميم نهج تشاركي لتخطيط الشبكة الإقليمية. |
Toutefois, ces échanges d'informations ont eu pour effet de mettre en relief les différences entre les différents centres et non d'harmoniser leurs pratiques. | UN | غير أن تبادل المعلومات على هذا النحو أدى إلى تسليط الضوء على الفروق بين كل مركز من مراكز العمل بدلا من تحقيق تساوق في الممارسات. |
En République arabe syrienne, il semble qu'il ait été détenu dans différents centres de détention contrôlés par divers services de sécurité. | UN | ويبدو أنه تم احتجازه في الجمهورية العربية السورية في مراكز احتجاز مختلفة تخضع لإشراف شُعب أمنية مختلفة. |
De plus, le BSCI note que e-Meets n'assure pas l'interconnectivité entre les calendriers des différents centres de conférence. | UN | ويلاحظ مكتـب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن نظام e-Meets لا يوفر إمكانية التواصل الحاسوبي بين الجداول الزمنية في مراكز العمل المختلفة. |