"différents continents" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف القارات
        
    • قارات مختلفة
        
    • من القارات
        
    • شتى القارات
        
    • جميع القارات
        
    • وقارات
        
    Lieu stratégique de première importance, ce détroit a également été le point de départ de la découverte et du contact entre différents continents. UN لقد كان هذه المضيق، الى جانب موقعه الاستراتيجي الهام غاية اﻷهمية، منطلقا للاكتشافات وللاتصال بين مختلف القارات.
    Cependant, nous ne pouvons nier que des progrès considérables sont accomplis dans la recherche d'une solution concernant les principaux foyers de conflit qui persistent sur différents continents. UN وليس بوسعنا أن ننكر أن ثمة خطوات ملموسة تتخذ اﻵن ﻹزالة المصادر الرئيسية للنزاع التي لا تزال قائمة في مختلف القارات.
    Telles sont les profondes divisions qui séparent les présidents de gouvernement des différents continents qui participent aux débats de l'Organisation des Nations Unies. UN تلك انقسامات عميقة بين الرؤساء من مختلف القارات الذين يشاركون في مناقشاتنا.
    5. Trois importantes conclusions ressortent de l'évaluation de la situation de pays à divers stades de développement et situés sur différents continents. UN ٥ - وأدى تقييم التجربة في بلدان في مراحل مختلفة من التنمية وفي قارات مختلفة الى التوصل الى ثلاث نتائج هامة.
    Il fallait également rester attentif aux nouvelles réalités auxquelles étaient confrontés les différents continents. UN ومن المهم أيضا مواصلة الاهتمام بالواقع الجديد السائد في كل قارة من القارات.
    5. Depuis qu'il a commencé à examiner des rapports d'États parties, le Comité a recommandé à plus de 130 États des différents continents d'interdire tout châtiment corporel, au sein de la famille comme dans les autres contextes. UN 5- وقد أوصت اللجنة، منذ بدأت النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، أكثر من 130 دولة في شتى القارات بحظر جميع أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي الأماكن الأخرى().
    Elle se félicite de l'action menée par les pays de différents continents qui a permis de présenter un projet de résolution appuyé par quelque 100 États Membres à la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. UN وتنوه أوكرانيا بالعمل الذي تقوم به بلدان جميع القارات والذي أدى إلى عرض مشروع قرار أيدته نحو مائة دولة في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة.
    Aujourd'hui, de nombreux États sur différents continents jouent un rôle international de plus en plus important. UN واليوم تؤدي دول عديدة في مختلف القارات دورا دوليا متزايدا.
    Ceci se fait soit à l'occasion de publications ou de sessions de formation dans les différents continents. UN ويتم ذلك إما عن طريق إصدار منشورات أو تنظيم دورات تدريبية في مختلف القارات.
    Il a assuré que dans les trois années à venir de son mandat, les différents continents seraient dûment pris en compte dans son étude. UN وأكد أن مختلف القارات ستؤخذ في الاعتبار كما يجب في الدراسة التي سيضطلع بها في السنوات الثلاث المقبلة من ولايته.
    Il s'est en outre entretenu par visioconférence avec des interlocuteurs vivant sur différents continents. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد اجتماعات عن طريق التداول بالفيديو مع الجهات المعنية على صعيد مختلف القارات.
    En outre, il a tenu des vidéoconférences avec des parties prenantes de différents continents. UN وبالإضافة إلى ذلك، عقد المقرر الخاص اجتماعات بالفيديو مع جهات معنية في مختلف القارات.
    Et l'un des meilleurs moyens pour parvenir à cet objectif dans les années à venir sera de continuer notre action en faveur d'un développement équilibré et durable qui réduise les disparités entre les différents continents, et qui se traduise par une amélioration effective du niveau de vie des populations concernées. UN ومن أفضل أساليب تحقيق هذه الغاية في السنوات القادمة متابعة إجراءاتنا لصالح التنمية المتوازنة والمستدامة بما يقلل الفوارق بين مختلف القارات وما ينعكس في تحسن فعلي في مستويات معيشة السكان المعنيين.
    En plus, l'actuelle crise monétaro-financière, bien qu'elle soit née en premier lieu en Asie orientale, a dépassé les aspects «d'un phénomène de l'Asie orientale» pour faire tache d'huile dans le monde et apparaître comme un cyclone dangereux traversant les pays de différents continents et entraînant des pertes imprévisibles. UN وعـلاوة علـى ذلـك، بالرغـم من أن اﻷزمة المالية والنقدية الحالية بدأت في شرق آسيا، فإنها لم تعد ظاهرة شرق آسيوية، وإنما انتشرت مثل بقعة الزيت إلى بقيـة العالــم، وتشبـه اﻵن عاصفة خطيرة تتسبب في خسائر لا يمكن التنبؤ بها عبر كثير من البلدان في مختلف القارات.
    Lors de l'examen de la meilleure approche à suivre à cet égard, il est important de garder à l'esprit le cas particulier de l'agriculture de subsistance et des types de cultures pratiquées dans les différents continents. UN وعند مناقشة أفضل طريقة لتناول هذا الموضوع، من المهم تذكُّر الحالة الخاصة المتعلقة بزراعة الكفاف وأنواع المحاصيل التي تُزرع في مختلف القارات في هذا النوع من الزراعة.
    Il y a eu des batailles et d'importants mouvements sociaux dans différents continents et pays au cours des XVIIIe et XIXe siècles lorsque les droits de l'homme n'étaient pas encore reconnus par le droit international. UN وخاضت الحركات الاجتماعية الرئيسية في مختلف القارات والبلدان في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر معارك عندما كانت حقوق الإنسان لا تزال غير معترف بها بموجب القانون الدولي.
    Chaque année l'université est consacrée à la contribution des organisations de jeunes à la réalisation des OMD par des activités de formation et de réseautage entre les jeunes de différents continents. UN وقد كرست الجامعة في كل عام لإسهام المنظمات الشبابية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، من خلال أنشطة التدريب والتواصل الشبكي بين الناشئة من قارات مختلفة.
    Si je peux poser une question : Qu'est-ce que la paix, et est-ce qu'elle est fragile? Si la paix est un bien coûteux dans toutes les sociétés, par conséquent il devient impératif d'agir rapidement, afin de créer une culture qui édifie et consolide la paix afin d'éviter les guerres qui éclatent dans un certain nombre d'endroits dans différents continents. UN هل بإمكاني أن أطرح سؤالا: ما هو السلام، وما مدى حساسية هذا السلام؟ فإن كان السلام سلعة غالية في جميع المجتمعات، يصح بالتالي من الضروري لنا أن نتحرك بسرعة، لكي نهيئ ثقافة من شأنهـــا أن تبني السلام وتوطده للموئل دون نشوب الحروب التي نراها في عدد من المواطن في قارات مختلفة.
    L'Atelier a aussi recommandé que des partenariats soient établis entre des régions ayant des besoins communs, par exemple les régions équatoriales des différents continents; UN وأوصت حلقة العمل أيضا بتطوير الشراكات بين المناطق ذات الاحتياجات المشتركة، مثل المناطق الاستوائية من القارات المختلفة؛
    5. Depuis qu'il a commencé à examiner des rapports d'États parties, le Comité a recommandé à plus de 130 États des différents continents d'interdire tout châtiment corporel, au sein de la famille comme dans les autres contextes. UN 5- وقد أوصت اللجنة، منذ بدأت النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف، أكثر من 130 دولة في شتى القارات بحظر جميع أشكال العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي الأماكن الأخرى().
    Pour son analyse, le BSCI a comparé les frais de voyage entre chaque lieu d'affectation et les cinq destinations les plus fréquemment choisies par les fonctionnaires, d'après l'historique des vols, et couvrant les différents continents. UN 76 - وتم احتساب المقارنة بين التكاليف للسفر من كل مركز من مراكز العمل نحو خمس وجهات يقصدها الموظفون في معظم الأحيان استناداً إلى الخبرة السابقة، وتشمل جميع القارات.
    Votre élection est la nette reconnaissance de la haute estime dont jouit à juste titre votre pays en tant qu'important trait d'union entre différents continents et diverses cultures. UN إن انتخابكم اعتراف صريح للتقدير الكبير الذي يحفل به بلدكم بحق، باعتباره أداة وصل هامة فيما بين ثقافات وقارات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus