Elles peuvent aussi donner une fausse impression de la mise en œuvre du SCN, car il y a différents degrés de mise en œuvre. | UN | وهي ربما تعطي انطباعا خاطئا عن تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 لأن هناك درجات مختلفة للتنفيذ. |
Elle fait aussi une distinction entre les différents degrés de gravité d'un acte internationalement illicite. | UN | ويميز النص أيضا فيما بين درجات متفاوتة من جسامة فعل غير مشروع دوليا. |
Ce niveau élevé de participation est cependant associé à différents degrés de dénuement. | UN | لكن ارتفاع درجة المشاركة يرتبط بوجود مستويات مختلفة من الحرمان الاقتصادي. |
Il est donc nécessaire d'évaluer les tendances générales du conflit pour déterminer les différents degrés de risque par région et par municipalité. | UN | ولذلك تُبذل الجهود لتقييم الاتجاهات العامة في الصراع بغية تحديد مختلف درجات الخطر الذي تتعرض له الأقاليم والبلديات. |
i) Proportion par sexe dans les différents degrés d'enseignement | UN | `1` النسبة المئوية حسب الجنسين في مختلف مستويات التعليم |
Elle reste la seule organisation à laquelle toutes les nations sont associées et attachées, à différents degrés et de différentes manières. | UN | ولا تزال هي المنظمة الوحيدة التي ترتبط بها كل الدول أو تلتزم تجاهها بدرجات متفاوتة وطرق مختلفة. |
Il note avec une inquiétude particulière que la formation aux droits de l’enfant, dispensée aux membres des forces de police et de sécurité et aux autres responsables de l’application des lois, au personnel judiciaire, aux enseignants des différents degrés de l’enseignement, aux travailleurs sociaux et au personnel médical, est insuffisante et ne présente pas un caractère systématique. | UN | ويقلق اللجنة بصفة خاصة عدم كفاية ومنهجية التدريب المقدم في مجال حقوق الطفل ﻷفراد الشرطة وقوات اﻷمن وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين، والموظفين القضائيين، والمدرسين على كافة مستويات التعليم، والاخصائيين الاجتماعيين، والعاملين الطبيين. |
Il existe différents degrés de participation, qui vont du simple fait d'informer les parties de ce qui se passe à leur implication réelle dans toutes les phases d'une activité. | UN | وهناك درجات مختلفة من المشاركة، حيث تتجاوز بقدر كبير مجرد العلم بما يحدث لتصل إلى مستوى التمكين الفعلي لأصحاب المصلحة عن طريق إشراكهم في جميع مراحل النشاط. |
19. Différentes formes d'intégration pouvaient impliquer différents degrés d'ouverture et d'extraversion. | UN | ٩١- وقد تنطوي اﻷشكال المختلفة من التكامل على درجات مختلفة من الانفتاح والتوجه إلى الخارج. |
Des mesures prévoyant différents degrés d'intrusion pourraient être envisagées, telles que la télédétection, le prélèvement d'échantillons dans l'environnement sur un site ou à proximité, et les inspections en accès réglementé. | UN | ويمكن بحث التدابير التي تتطلب درجات مختلفة من التقحم، كالاستشعار عن بُعد، وأخذ العينات البيئية في موقع ما أو في محيطه، وعمليات التفتيش ذات الوصول المنظم. |
Des mesures prévoyant différents degrés d'intrusion pourraient être envisagées: | UN | ويمكن أن تُبحث التدابير التالي ذكرها التي تتطلب درجات متفاوتة من التقحُّم: |
Par exemple, à un noyau de pays complètement intégrés, d'autres peuvent se joindre par des accords commerciaux ou des accords d'association impliquant différents degrés de libéralisation et d'interaction économiques. | UN | فبالاضافة إلى التكامل التام لمجموعة أساسية من البلدان، يمكن ربط بلدان أخرى بهذه الترتيبات من خلال اتفاقات التجارة والانتساب التي تنطوي على درجات متفاوتة من التحرير والتكامل الاقتصادي. |
Un grand nombre d'hypothèses fondamentales sont basées sur des données incertaines, concernant notamment la perte relative de production engendrée par les différents degrés de dégradation. | UN | ويستند كثير من الافتراضات المهمة الى بيانات غير قاطعة، ولا سيما الخسارة النسبية في الانتاج المترتبة على درجات متفاوتة من التدهور. |
Le plan classifie les sites culturels selon cinq différents degrés de protection. | UN | وتصنف خطة التقسيم تلك اﻷماكن الثقافية وفقا لخمسة مستويات مختلفة للحماية. |
Un certain nombre d'experts ont fait observer qu'il existe différents degrés d'autonomie liés à la mesure dans laquelle l'homme a la maîtrise du système. | UN | وأشار عدد من الخبراء إلى وجود مستويات مختلفة من الاستقلالية بحسب درجة التحكم البشري في النظام. |
La Cour constitutionnelle a raffermi les principes et les dispositions constitutionnelles et a interprété plusieurs textes constitutionnels à la lumière des principes internationaux des droits de l'homme. Ces décisions interprétatives sont devenues contraignantes pour les tribunaux nationaux aux différents degrés de juridiction. | UN | كما أرست المحكمة الدستورية مبادئ وأحكاماً دستورية وقامت بتفسير عدد من نصوص الدستور على هدي المبادئ الدولية لحقوق الإنسان والتي أصبحت ملزمة للمحاكم الوطنية في مختلف درجات التقاضي. |
Le Code pénal fixe des peines pour le meurtre, la menace de meurtre, les lésions corporelles de différents degrés de gravité, les coups et blessures, la torture et d'autres infractions, et un chapitre est consacré aux infractions contre les mineurs et les membres de la famille. | UN | ويحدد قانون العقوبات عقوبات للقتل، والتهديد بالقتل، وإحداث جروح جسدية بحسب مختلف درجات الخطورة، والضرب والجرح، والتعذيب وغير ذلك من الجرائم، وهناك فصل خاص للجرائم التي تُرتكب ضد القصّر وأعضاء الأسرة. |
294. En 1993, la ventilation par sexe des diplômés issus des différents degrés de l'enseignement s'établissait comme suit : | UN | ٤٩٢- وفيما يلي النسب المئوية للخريجين من الرجال والنساء على مختلف مستويات التعليم في عام ٣٩٩١: |
* Dans l'élaboration du présent tableau, il a été tenu compte des élèves atteints d'un handicap et inscrits aux différents degrés de l'enseignement primaire et secondaire. | UN | * تم لأغراض الجدول الحالي النظر في عدد الطلاب الذين يعانون من أي نوع من أنواع الإعاقة ممن هم مسجلون على مختلف مستويات التعليم الأساسي والثانوي. |
Le Programme se dote actuellement des instruments prévus par la loi dont certains, énumérés ci-après, en sont à différents degrés de développement : | UN | ويجري العمل الآن في إطار البرنامج بدرجات متفاوتة من التقدم في صياغة الصكين التاليين المطلوبين بموجب القانون: |
Il note avec une inquiétude particulière que la formation aux droits de l'enfant, dispensée aux membres des forces de police et de sécurité et aux autres responsables de l'application des lois, au personnel judiciaire, aux enseignants des différents degrés de l'enseignement, aux travailleurs sociaux et au personnel médical, est insuffisante et ne présente pas un caractère systématique. | UN | ويقلق اللجنة بصفة خاصة عدم كفاية وانتظام التدريب المقدﱠم في مجال حقوق الطفل ﻷفراد الشرطة وقوات اﻷمن وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين، والموظفين القضائيين، والمدرسين على كافة مستويات التعليم، والاخصائيين الاجتماعيين، والعاملين الطبيين. |
Les gouvernements en question ont accepté en principe, à différents degrés, la participation aux coûts de ces programmes. | UN | واتفقت الحكومتان المعنيتان من حيث المبدأ على تقاسم تكاليف البرامج بدرجات مختلفة. |
Cette stratégie prend pour point de départ les différents degrés d'avancement de la mise en œuvre du SCN et la base des statistiques sources structurelles et haute fréquence dans divers pays. | UN | وتتمثل نقطة انطلاق الاستراتيجية في المستويات المختلفة لتنفيذ نظام الحسابات القومية والأساس القائم على إحصاءات مصدرية هيكلية وعالية الوتيرة في مختلف البلدان. |
Le Comité est préoccupé par les difficultés que rencontre l'État partie pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention à tous les niveaux de la République fédérale et de façon systématique, difficultés qui sont liées aux différents degrés de volonté politique et d'engagement des autorités étatiques et municipales. | UN | 497 - ويساور اللجنة القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية على جميع مستويات الجمهورية الاتحادية بصورة متسقة، مما يعزى إلى الاختلاف في درجة الإرادة والالتزام السياسيين من جانب سلطات الولايات والبلديات. |
Néanmoins, ma délégation est troublée par les observations figurant aux paragraphes 168 et 169 du rapport concernant les différents degrés de coopération — ou l'absence de coopération réelle — des États et entités concernés avec le Tribunal. | UN | ومع ذلك، يشعر وفــد بلـــدي بالانزعــاج إزاء الملاحظات الواردة في الفقرتين ١٦٨ و ١٦٩ من التقرير بشأن تفاوت درجات التعاون، أو انعدام التعاون الحقيقي مع المحكمة من جانب الدول والكيانات المعنية. |
Les statistiques de 1999 montrent qu'il y avait 97 femmes juges dans les différents degrés de juridiction et 17 magistrats chrétiens du sud du pays, dont 3 à la Cour suprême, et 4 juges chrétiens non originaires du sud. | UN | وتوضح الأرقام أنه حتى العام 1999 كانت هناك 97 قاضية بمختلف درجات المحاكم و17 قاضٍ جنوبي مسيحي ثلاثة منهم قضاة محكمة عليا و4 قضاة مسيحيين من غير الجنوبيين. |