Parallèlement, les différents intervenants sur lesquels s'appuie l'état de droit sont systématiquement mis en réseau. | UN | وفي الوقت نفسه، تُقام بشكل ممنهج صلات بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون. |
:: Contribuer au développement des synergies entre les différents intervenants dans le domaine de la gestion durable des ressources forestières. | UN | :: الإسهام في تطوير أوجه التآزر بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال الإدارة المستدامة للموارد الحرجية؛ |
Il accueillerait volontiers toute suggestion de la Troisième Commission visant à améliorer la coopération avec les différents intervenants. | UN | وأبدى ترحيبه بأي اقتراحات تقدمها اللجنة الثالثة بشأن كيفية تحسين التعاون مع مختلف أصحاب المصلحة. |
À cette fin, le Conseil vient de conclure une série de réunions à Genève et à Vienne avec différents intervenants. | UN | ولهذه الغاية، عقد المجلس لتوه سلسلة من الاجتماعات في جنيف وفيينا مع شتى الجهات الفاعلة. |
Nous demeurons convaincus que cette coopération ira s'agrandissant, grâce non seulement aux moyens qui lui seront affectés, mais aussi à la créativité dont les différents intervenants feront preuve dans l'exécution des recommandations adoptées et des plans de suivi établis au cours des rencontres. | UN | ونعتقد أن هذا التعاون سيستمر في الزيادة ليس بسبب الموارد المتاحة فحسب بل أيضا بسبب إبداع مختلف الأطراف الفاعلة لدى تنفيذها للتوصيات وخطط المتابعة المنبثقة عن تلك الاجتماعات. |
Il offre par ailleurs un espace de discussion et des services d'information visant à favoriser la coopération entre les différents intervenants. | UN | كما يعمل مكتبه كمنتدى ومركز معلومات لتعزيز التعاون فيما بين مختلف العناصر الفاعلة. |
Ces activités sont importantes pour recenser les éléments sur lesquels fonder les mesures concertées des différents intervenants dans ce domaine même si d'autres mesures s'avèrent nécessaires pour favoriser une approche plus cohérente. | UN | وهذه الأنشطة مهمة لتحديد قاعدة للتدابير المنسقة التي تقوم بها الجهات الفاعلة المختلفة في هذا الميدان غير أنه ستظل هناك حاجة إلى إتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز نهج متماسك بدرجة أكبر. |
Parallèlement, les différents intervenants sur lesquels s'appuie l'état de droit sont systématiquement mis en réseau. | UN | وفي نفس الوقت، يجري بصورة منهجية ربط الصلات بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون. |
Il semble nécessaire de prévoir une chaîne de commandement pour éviter des conflits entre les différents intervenants [par. 7 a)]. | UN | ويبدو أن هناك حاجة للتسلسل القيادي تجنبا لحدوث النزاع بين مختلف الجهات الفاعلة (الفقرة 7 (أ)). |
Les participants ont entamé l’élaboration d’un programme national des droits de l’homme en soulignant la nécessité de mieux définir le rôle des différents intervenants dans le domaine de la promotion et de la défense des droits de l’homme. | UN | وبدأ المشاركون في العمل على وضع برنامج وطني لحقوق اﻹنسان ودعوا إلى زيادة توضيح تعاريف أدوار مختلف الجهات الفاعلة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Pour remédier à cet état de fait, des cadres de concertations régionaux qui ont réalisé plusieurs activités dont la formation des intervenants communautaires, le renforcement de la collaboration entre les différents intervenants judiciaires et non judiciaires ont été créés. | UN | وبغية إيجاد حل لهذا الوضع، استُحدثت أطر إقليمية للتشاور نفذت عدة أنشطة شملت تدريب الناشطين الاجتماعيين وتعزيز التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة القضائية وغير القضائية. |
:: Encourager la collaboration entre les différents intervenants en matière de sécurité et de lutte contre le terrorisme pour accroître leur efficacité. | UN | - تشجيع التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة في مجالي الأمن ومكافحة الإرهاب، من أجل زيادة فعاليتها. |
Elles sont constituées d'une note directive, qui établit les rôles et responsabilités des différents intervenants, au siège et sur le terrain, dans l'action qu'ils mènent pour remédier aux situations de déplacement interne, ainsi que d'une feuille de route des procédures à suivre pour mettre en œuvre le train de mesures prévu. | UN | وتتألف المجموعة المذكورة من مذكرة توجيهية توجز أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة في المقار أو في الميدان في الاستجابة للتشرد الداخلي، وتضم خريطة طريق إجرائية بشأن عملية تنفيذ الاستجابة. |
Pour faire face à un phénomène aussi complexe et lourd de conséquences qu'El Niño, il importe de renforcer la collaboration entre les différents intervenants et d'établir de nouveaux partenariats. | UN | ولمواجهة هذه المخاطر لا بد من وجود تعاون قوي بين مختلف أصحاب المصلحة ومن قيام شراكات جديدة. |
De même, le degré de participation des différents intervenants semble être fonction de la dynamique qui s'instaure pendant l'évaluation démographique. | UN | كذلك يبدو أن مستوى ومدى مشاركة مختلف أصحاب المصلحة مرتبطان بالزخم الذي تحقق أثناء عملية تقييم السكان القطري. |
Il est donc nécessaire d'assurer une coordination et une cohérence entre les différents intervenants. | UN | وهناك حاجة إلى التنسيق والانسجام بين مختلف أصحاب المصلحة. |
À cette fin, le Conseil vient de conclure une série de réunions à Genève et à Vienne avec différents intervenants. | UN | ولهذه الغاية، عقد المجلس لتوه سلسلة من الاجتماعات في جنيف وفيينا مع شتى الجهات الفاعلة. |
La Directrice de la Division de l'Afrique a répondu que le Secrétariat à la population, qui assure le service de la Commission, avait été mis en place pour favoriser la synergie entre les différents intervenants dans le secteur de la population et de la santé en matière de reproduction en Gambie. | UN | وردت مديرة شعبة أفريقيا قائلة بأن أمانة السكان، التي تخدم اللجنة، قد أنشئت لتعزيز التعاون بين شتى الجهات الفاعلة في قطاع السكان والصحة اﻹنجابية في غامبيا. |
Elle approuve la proposition du Rapporteur spécial selon laquelle le projet d'articles, indépendamment de ce que sera sa forme finale, peut servir de cadre de référence fondamental pour toute une série d'accords entre les différents intervenants dans ce domaine, y compris mais non exclusivement l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويؤيد وفده اقتراح المقرر الخاص الذي مفاده أن مشاريع المواد، أيا كان شكلها النهائي، يمكن أن تكون بمثابة إطار مرجعي أساسي لمجموعة من الاتفاقات بين مختلف الأطراف الفاعلة في هذا المجال، ومن بينها، على سبيل المثال لا الحصر، الأمم المتحدة. |
Une coopération plus étroite dans ce sens entre les différents intervenants est nécessaire pour rationaliser aussi bien les efforts que les moyens en ces temps difficiles. | UN | والتعاون الوثيق بين مختلف العناصر الفاعلة لتحقيق هذا الغرض يحتاج إليه لترشيد الجهود والوسائل على حد سواء في تلك اﻷوقات العصيبة. |
Notre pays est convaincu qu'il importe d'établir des liens entre les différents intervenants dans le domaine des droits de l'homme, et il reconnaît le caractère essentiel du soutien accordé par le Conseil aux efforts visant à favoriser la mise en place de capacités nationales en matière de droits de l'homme. | UN | ويؤمن بلدنا بأهمية الربط بين العناصر الفاعلة المختلفة في ميدان حقوق الإنسان وبأهمية الدعم المقدم من المجلس لتنمية القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne la répartition des tâches, il y a un manque d'information et de clarté évident parmi les différents intervenants au niveau des pays, et en particulier parmi les organismes gouvernementaux et les partenaires de la société civile quant à la répartition des tâches et aux modalités correspondantes. | UN | :: فيما يتعلق بتقسيم العمل، يبدو جلياً الافتقار إلى الوعي والوضوح فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على المستوى القطري، ولا سيما فيما بين الإدارات الحكومية والشركاء من المجتمع المدني بشأن تقسيم العمل وطرائقه. |
Les différents intervenants ont souligné que les responsables de l'élaboration des politiques devraient être plus perceptifs en matière d'élaboration de politiques en faveur de la petite enfance. | UN | وشدّد مختلف المتحدثين على أنه ينبغي للمسؤولين عن رسم السياسات العامة أن يُبدوا قدراً أكبر من الاهتمام عندما يتعلق الأمر بتطوير السياسات الخاصة بالطفولة المبكِّرة. |
Il importe de souligner que ce projet implique la coopération et l'interaction entre les différents intervenants. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن هذا المشروع يشمل تعاونا وتفاعلا بين مختلف الجهات المشاركة. |
La section IV contient les conclusions et recommandations du Rapporteur spécial à l'intention de différents intervenants à cet égard. | UN | وفي الفصل الرابع، يقدم استنتاجاته وتوصياته إلى مختلف الفاعلين في هذا الصدد. |