S'agissant des coûts, le tableau possède une structure pyramidale permettant la publication des données à différents niveaux d'agrégation. | UN | وفيما يتعلق بتكاليف الموارد فإن للنموذج هيكل هرمي يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع. |
Généralement, les hommes partageaient la même opinion dans chaque groupe constitué en fonction des différents niveaux d'instruction. | UN | وبوجه عام، كان الرجال يبدون نفس الرأي في كل فئة قائمة على مستويات مختلفة من التعليم. |
Ce faisant, il convient d'observer les différents niveaux d'obligation incombant aux États tels qu'ils sont définis dans l'observation générale et examinés ci—dessus au chapitre IV, en utilisant la combinaison de mesures requise par les particularités de la situation nationale. | UN | وبالقيام بذلك، ينبغي تطبيق المستويات المختلفة من التزامات الدول الواردة في التعليق العام والتي جرت مناقشتها أعلاه في الفصل الرابع، باستخدام مزيج معين من التدابير التي تبررها الحالة الوطنية السائدة. |
l'organisation de conférences régionales sur l'évolution des droits des personnes handicapées dans le contexte du développement et l'intégration de la question du renforcement des capacités dans toutes ces conférences répondant à différents niveaux d'expertise | UN | :: عقد المؤتمرات الإقليمية بشأن النهوض بحقوق الإنسان للمعاقين في مجال التنمية ودمج عنصر دينامي لبناء القدرات في جميع هذه المؤتمرات على أساس المستويات المختلفة من الخبرة |
215. L'évolution de la répartition des postes de direction aux différents niveaux d'enseignement, par sexe, entre 1997 et 2005, est la suivante. | UN | 215- وفيما يلي تطور المناصب القيادية في مختلف مستويات التعليم، بحسب نوع الجنس، بين عام 1997 وعام 2005. الشكل البياني 6 |
Les différents domaines des droits de l'homme étaient enseignés à différents niveaux d'éducation. | UN | ويجري تدريس مجالات مختلفة من حقوق الإنسان في مختلف مستويات التعليم. |
Au niveau national, l'intégration horizontale des institutions sectorielles et des différents niveaux d'administration prend une grande importance. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يكتسي التكامل الأفقي على مستوى المؤسسات القطاعية وبين مختلف المستويات الحكومية أهمية كبيرة. |
Ces défis sont communs à la plupart des pays de la région, même si, pour être juste, nous devons faire une distinction entre les différents niveaux d'urgence. | UN | وتشترك معظم البلدان في هذه التحديات، رغم أننا، توخيا للإنصاف، لا بد من أن نميز بين درجات مختلفة من الإلحاحية. |
S'agissant des coûts, le tableau possède une structure pyramidale permettant la publication des données à différents niveaux d'agrégation. | UN | وفيما يتعلق بتكاليف الموارد، فإن للنموذج هيكلا هرميا يسمح باﻹبلاغ على مستويات مختلفة من التجميع. |
Elles peuvent être formulées et appliquées à différents niveaux d'organisation. | UN | ويمكن صياغتها وتطبيقها على مستويات مختلفة من التنظيم. |
S'agissant de la discrimination en raison de la condition maritale, il n'est pas interdit à un employeur d'offrir différents niveaux d'avantages ou d'indemnités aux personnes dont la condition maritale diffère. | UN | وفيما يتصل بالتمييز على أساس الحالة الاجتماعية، فلا يعد خروجا على القانون قيام صاحب العمل بتقديم مستويات مختلفة من الاستحقاقات أو البدلات المحددة ﻷشخاص تختلف حالاتهم الاجتماعية. |
Le discours sur l'engagement des peuples dans le développement exige différents niveaux d'activités et de fonctions des médias, y compris au niveau des communautés et de la base. | UN | وتتطلب المشاركة الشعبية في الخطاب الإنمائي مستويات مختلفة من العمليات والمهام الإعلامية، بما في ذلك على المستويين المحلي والشعبي. |
21. Un AME comprendrait différents niveaux d'engagements de la part des Parties envers un tel accord s'agissant des mesures particulières pour relever les défis mondiaux posés par le mercure. | UN | 21 - قد يحتوي اتفاق بيئي متعدد الأطراف على مستويات مختلفة من التزامات الأطراف بهذا الاتفاق فيما يتعلق بالأعمال المحددة لمعالجة التحديات العالمية التي يخلقها الزئبق. |
16. Certaines des mesures à prendre à ces différents niveaux d'obligation des États parties ont un caractère immédiat, tandis que d'autres sont des mesures à long terme, censées assurer progressivement le plein exercice du droit à l'alimentation. | UN | 16- وبعض التدابير على هذه المستويات المختلفة من التزامات الدول الأطراف هي ذات طبيعة عاجلة، في حين أن هناك تدابير أخرى طويلة الأجل يراد بها التوصل تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء. |
16. Certaines des mesures à prendre à ces différents niveaux d'obligation des États parties ont un caractère immédiat, tandis que d'autres sont des mesures à long terme, de façon à assurer progressivement le plein exercice du droit à l'alimentation. | UN | 16- وبعض التدابير على هذه المستويات المختلفة من التزامات الدول الأطراف هي ذات طبيعة عاجلة، بينما تكتسي تدابير أخرى الصبغة الأطول أجلا للتوصل تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء. |
16. Certaines des mesures à prendre à ces différents niveaux d'obligation des États parties ont un caractère immédiat, tandis que d'autres sont des mesures à long terme, de façon à assurer progressivement le plein exercice du droit à l'alimentation. | UN | 16- وبعض التدابير على هذه المستويات المختلفة من التزامات الدول الأطراف هي ذات طبيعة عاجلة، بينما تكتسي تدابير أخرى الصبغة الأطول أجلا للتوصل تدريجيا إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء. |
Les groupes visés comprennent les fonctionnaires du gouvernement servant sur le terrain, les ONG et des personnes possédant différents niveaux d'éducation scolaire. | UN | وتشمل فئات الطلبة المستهدفة موظفي الحكومة الميدانيين فضلا عن موظفي المنظمات غير الحكومية واﻷشخاص من مختلف مستويات التعليم الرسمي. |
Toutefois, le nombre de femmes aux différents niveaux d'éducation est dans l'ensemble comparable à celui des hommes. | UN | ومع ذلك، فإن عدد الإناث في مختلف مستويات التعليم بشكل عام يقارب عدد الذكور. |
Cependant, il n'y a pas de donnés quant aux nombres de filles et de garçons qui fréquentaient les différents niveaux d'enseignements à l'époque. | UN | ومع هذا، فليست ثمة بيانات ما بشأن أعداد البنات والأولاد التي كانت تتردّد على مختلف مستويات التعليم في ذلك الوقت. |
Toutefois, l'expérience montre que l'autonomie des différents niveaux d'administration peut rendre la formulation et l'exécution des programmes plus difficiles. | UN | ومع هذا، توضح الخبرة المكتسبة أن استقلال مختلف المستويات قد يزيد من صعوبة تصميم البرامج وتنفيذها. |
Il importe de souligner qu'au Guatemala, la présence féminine aux différents niveaux d'enseignement reste sensiblement minoritaire par rapport à celle des garçons. | UN | من المهم الإشارة إلى أن من الواضح حتى الآن في غواتيمالا قلة مساهمة المرأة، مقارنة بالرجل، في مختلف المستويات التعليمية. |
La solution pourrait être d'appliquer différents niveaux d'édition à différentes catégories de documents. | UN | واﻹجابة هنا هي أنه يمكن تطبيق درجات مختلفة من التحرير على الفئات المختلفة من الوثائق. |