"différents organismes des nations" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف وكالات الأمم
        
    • مختلف هيئات الأمم
        
    • مختلف كيانات الأمم
        
    • مختلف مؤسسات منظومة الأمم
        
    • مختلف مؤسسات الأمم
        
    • مختلف منظمات الأمم
        
    • شتى هيئات الأمم
        
    • وكالات منظومة الأمم
        
    • لمختلف وكالات اﻷمم
        
    • المجموعة وكالات الأمم
        
    • المختلفة في الأمم
        
    • أنحاء منظومة الأمم
        
    • مختلف كيانات منظومة الأمم
        
    • مختلفة تابعة للأمم
        
    • مختلف المنظمات التابعة لﻷمم
        
    La collaboration entre les différents organismes des Nations Unies et les partenariats avec les coordonnateurs résidents s'avéreraient à cet égard d'une importance cruciale. UN أما التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والشراكة مع المنسق المقيم فإنه يكتسي أهمية قصوى لتحقيق النجاح.
    Il faut mieux coordonner les activités des différents organismes des Nations Unies en ce qui concerne la promotion d'une approche au développement axée sur le droit. UN وهناك حاجة إلى تنسيق دقيق ووثيق بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتشجيع اتباع نهج قائم على الحقوق إزاء التنمية.
    Pendant la période à l'examen, l'organisation a contribué aux programmes suivants avec différents organismes des Nations Unies : UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساهمت المنظمة في البرامج التالية مع مختلف هيئات الأمم المتحدة:
    :: L'appui intégré des différents organismes des Nations Unies aux équipes de pays des Nations Unies se concrétise. UN :: أمثلة من الدعم المتكامل المقدم من مختلف كيانات الأمم المتحدة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Saluant la contribution que différents organismes des Nations Unies, des pays donateurs et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales apportent à l'assistance humanitaire et à la mise en œuvre des projets visant à assurer le relèvement de la région, UN وإذ تقر بمساهمة مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والدول المانحة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية وتنفيذ المشاريع الرامية إلى انعاش المنطقة،
    En ce qui concerne l'aide multilatérale, l'Inspectrice a demandé aux différents organismes des Nations Unies de lui fournir des informations. UN وفيما يتعلق بالمعونة المتعددة الأطراف، طلب المفتش معلومات من مختلف مؤسسات الأمم المتحدة.
    Ce cadre sera utilisé par les différents organismes des Nations Unies à titre expérimental. UN وسوف تستخدم مختلف منظمات الأمم المتحدة هذا الإطار على أساس تجريبي.
    La coordination entre les différents organismes des Nations Unies était cruciale pour éviter que les gouvernements ne manipulent le processus. UN كما أن التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة هو أمر حاسم الأهمية كي لا يتاح للحكومات مجال للتلاعب في العملية.
    Elle espère aussi voir s'instaurer une collaboration plus étroite entre les différents organismes des Nations Unies dans ce domaine. UN وهو يأمل أيضا في قيام تعاون أكثر وثاقة بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Nous ne pouvons continuer de repousser le moment de nous attaquer au gâchis et à l'inefficacité que provoquent les chevauchements d'activités et les doubles emplois au sein des différents organismes des Nations Unies. UN ولا يمكننا أن نمعن في تأجيل معالجة التبديد وعدم الكفاءة الناجمين عن التداخل والازدواجية بين مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    Le manque de ressources était un obstacle de taille à l'accomplissement des mandats des différents organismes des Nations Unies. UN ويشكّل نقص الموارد إحدى العقبات الأساسية أمام تنفيذ ولايات مختلف وكالات الأمم المتحدة.
    En sa qualité d'organisation dont la recherche sur les femmes constitue l'activité majeure, l'ICREF a continué d'intégrer les travaux des différents organismes des Nations Unies dans ses activités. UN وكمنظمة جوهر أنشطتها البحوث المتعلقة بالمرأة، واصل المعهد إدماج عمل مختلف هيئات الأمم المتحدة في أعماله.
    Ayant à l''esprit les principes et les normes établis dans le cadre de l''Organisation internationale du Travail, ainsi que l''importance des activités menées dans d''autres institutions spécialisées et dans différents organismes des Nations UniesNations Unies en ce qui concerne les travailleurs migrants et les membres de leur famille, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير المقررة في إطار منظمة العمل الدولية، وأهمية المهام المضطلع بها في الوكالات المتخصصة الأخرى وفي مختلف هيئات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأسرهم،
    Pendant des décennies, plusieurs acteurs, y compris différents organismes des Nations Unies, ont vaguement tenté d'établir une définition communément acceptée du terrorisme. UN 13- ولعقود، حاول عدة فاعلين، بما فيهم مختلف هيئات الأمم المتحدة، دونما جدوى، وضع تعريف مقبول عموماً للإرهاب.
    :: L'appui intégré des différents organismes des Nations Unies aux équipes de pays des Nations Unies se concrétise. UN :: أمثلة من الدعم المتكامل المقدم من مختلف كيانات الأمم المتحدة لأفرقة الأمم المتحدة القطرية
    Les participants ont fait observer que le Groupe de travail offrait également un excellent exemple de coordination entre différents organismes des Nations Unies. UN وسلّم الاجتماع بأنّ الفريق العامل هو مثال ممتاز آخر على التنسيق فيما بين مختلف كيانات الأمم المتحدة.
    Appréciant la contribution apportée à l'aide humanitaire et à l'exécution des projets visant à assurer le relèvement de la région par différents organismes des Nations Unies, des pays donateurs et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales, UN وإذ تقر بمساهمة مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والدول المانحة، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية وتنفيذ المشاريع الرامية إلى إنعاش المنطقة،
    Le manque d'harmonisation des accords de siège conclus entre les différents organismes des Nations Unies installés à Nairobi et le Gouvernement du Kenya pose un problème particulier à l'ONUN, et d'autres bureaux extérieurs doivent probablement se trouver dans la même situation dans d'autres pays. UN إن عدم المواءمة بين اتفاقات البلد المضيف المبرمة بين مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المتواجدة في نيروبي وبين حكومة كينيا هو أمر يطرح مشكلة خاصة لدى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وربما لدى مكاتب ميدانية تواجه حالات شبيهة في بلدان أخرى.
    Dans la mesure où les travaux et activités des différents organismes des Nations Unies sont imbriqués, la consolidation de l'un des piliers du développement durable aura pour effet de consolider les deux autres piliers; UN ولما كان عمل وأنشطة مختلف مؤسسات الأمم المتحدة متداخلة ومترابطة، فإن تقوية ركيزة واحدة من ركائز التنمية المستدامة ستؤدي إلى تقوية الركائز الأخرى أيضاً؛
    Pour ce faire, il faudra créer des partenariats étroits avec les associations de femmes qui existent dans les différents organismes des Nations Unies et étendre les réseaux et les capacités d'UNIFEM. UN وسيحتاج هذا إلى شراكات قوية مع شبكات نوع الجنس التي توجد بالفعل داخل مختلف منظمات الأمم المتحدة وكذلك توسيع شبكات وقدرات الصندوق.
    L'Islande appuie avec vigueur les appels lancés par les différents organismes des Nations Unies en faveur de la prévention de la violence à l'égard des enfants et de la réponse à y apporter au sein du système judiciaire. UN وتؤيد أيسلندا بشدة النداءات الموجهة من شتى هيئات الأمم المتحدة للتصدي للعنف ضد الأطفال ومعالجته في إطار نظام العدالة.
    Le Conseil est assisté d'un comité directeur technique interinstitutions composé des directeurs de la mise en valeur des ressources humaines des différents organismes des Nations Unies. UN تقوم بمساعدة المجلس لجنة توجيهية فنية مشتركة بين الوكالات تتألف من مديري تنمية الموارد البشرية في وكالات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Burundi profite de la présente occasion pour remercier vivement différents organismes des Nations Unies et organisations non gouvernementales implantés au Burundi qui ont contribué à l'aider dans la réhabilitation de l'environnement détruit. UN وتود بوروندي أن تغتنم هذه الفرصة لكي تعرب عن عميق امتنانها لمختلف وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في بوروندي التي واصلت مساعدتنا لاستعادة بيئتنا المدمرة.
    La mise en place d'un groupe de travail mixte (Task Force), composé de différents organismes des Nations Unies et d'organisations bénévoles appelées à travailler sous la tutelle du Centre national pour les personnes déplacées et le retour volontaire afin de coordonner le processus de retour volontaire des réfugiés vers le Sud-Soudan; UN إنشاء مجموعة عمل مشتركة (Task Force) لتنسيق عمليات العودة الطوعية إلى جنوب السودان والمناطق الثلاث وتشمل المجموعة وكالات الأمم المتحدة المختلفة وبعض المنظمات الطوعية وتعمل تحت قيادة المركز القومي للنزوح والعودة الطوعية؛
    La Commission a œuvré à jouer ce rôle de coordination à l'intérieur et à l'extérieur et à resserrer les liens entre les différents organismes des Nations Unies, organisations régionales et institutions financières internationales. UN لقد سعت اللجنة للقيام بدورها التنسيقي داخل المنظمة وخارجها، وتعزيز الصلات بين الأجهزة المختلفة في الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية.
    Il se composera de fonctionnaires détachés par les différents organismes des Nations Unies et dont l'emploi sera financé par le budget ordinaire. UN وسيُؤتى بهم من جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، ويتم تمويل وظائفهم من الميزانية العادية.
    S'agissant de la consolidation de la paix, il faut également éviter que les différents organismes des Nations Unies fassent double emploi. UN أما فيما يتعلق ببناء السلام، فيجب تفادي ازدواجية الجهد من جانب مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة.
    Le système comprend des projets précis dirigés par différents organismes des Nations Unies, avec la participation de partenaires n'appartenant pas à l'ONU. UN وتشمل المنظومة مشاريع معينة تقودها كيانات مختلفة تابعة للأمم المتحدة ينضم إليهم شركاء غير تابعين للأمم المتحدة.
    a) Améliorer la coordination et l'harmonisation, à l'échelon régional, des apports des différents organismes des Nations Unies en ce qui concerne la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour; UN )أ( تعزيز تنسيق المساهمات التي تضطلع بها مختلف المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة في تنفيذ البرنامج الجديد والتوفيق بينهاعلى الصعيد اﻹقليمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus