"différents organismes gouvernementaux" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الوكالات الحكومية
        
    • مختلف الهيئات الحكومية
        
    • مختلف الجهات الحكومية
        
    :: Parvenir à un accord entre différents organismes gouvernementaux sur le choix du point de contact pour le traçage. UN :: تأمين اتفاق بين مختلف الوكالات الحكومية بشأن نقطة اتصال واحدة لتعقب الأسلحة.
    Un seul service administratif peut recevoir les documents requis par différents organismes gouvernementaux pour en contrôler la validité et la cohérence avant de les transmettre aux parties intéressées dans tel ou tel bureau. UN ويمكن الحصول على الوثائق المتعلقة بالشروط التي تفرضها مختلف الوكالات الحكومية والتحقق من صلاحيتها واتساقها في دائرة إدارية واحدة قبل إحالتها إلى الأطراف المعنية داخل المكاتب الحكومية.
    Pour faciliter les négociations relatives à l'accession, il faudrait s'efforcer de mettre en place un mécanisme gouvernemental, efficace ayant suffisamment de pouvoir pour coordonner le processus entre les différents organismes gouvernementaux concernés et avec le corps législatif et le secteur privé. UN وينبغي بذل الجهود لاقامة آلية حكومية فعالة لدعم مفاوضات الانضمام، تتمتع بسلطة كافية لتنسيق هذه العملية بين مختلف الوكالات الحكومية فضلا عن الهيئة التشريعية والقطاع الخاص.
    Dans certains cas, même le Contrôleur de l'État n'y a pas accès, tandis que dans d'autres, les informations communiquées par différents organismes gouvernementaux sont contradictoires7. UN وحتى مراقب الدولة لا يستطيع في بعض الحالات الاطلاع على المعلومات، في حين تتناقض المعلومات التي تقدمها مختلف الهيئات الحكومية في حالات أخرى(7).
    :: Des journées éducatives ont été organisées à l'échelon national par différents organismes gouvernementaux pour favoriser une meilleure connaissance de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de son protocole facultatif, à l'intention de femmes procureurs et de leurs adjointes du Bureau du Procureur général; UN :: قامت مختلف الهيئات الحكومية بشن حملات تثقيفية تحت عنوان " التعرف على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري " ، وهي حملات تستهدف النائبين العامين ومساعديهم في النيابة العامة للجمهورية على المستوى الوطني.
    35 personnes issues de différents organismes gouvernementaux, d'organisations internationales et d'organisations de la société civile UN 35 شخص في مختلف الجهات الحكومية والأهلية والدولية
    Cette commission est présidée par le Secrétaire général du Ministère des affaires étrangères et réunit des membres de différents organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وتضم اللجنة أعضاء من مختلف الجهات الحكومية وغير الحكومية.
    Face à ces préoccupations, le Conseil national de sécurité et un groupe de travail spécial constitué de différents organismes gouvernementaux ont mis au point au cours de l'année 2011 la Stratégie nationale de cybersécurité, dans le cadre de l'examen de la sécurité nationale. UN وتعبيرا عن هذه المخاوف، وضع مجلس الأمن القومي وفريق عامل خاص مؤلف من مختلف الوكالات الحكومية استراتيجية لأمن الفضاء الإلكتروني الوطني جورجيا خلال عام 2011، كجزء من استعراض للأمن القومي.
    Elles devront s'associer en amont avec différents organismes gouvernementaux et agents de développement en ce qui concerne l'élaboration de leurs recommandations, afin que celles-ci puissent déboucher sur des mesures concrètes. UN وستكون بحاجة إلى العمل في وقت مبكر مع مختلف الوكالات الحكومية والهيئات الإنمائية فيما يتعلق بصياغة توصياتها بطرائق قابلة للتنفيذ.
    Ce processus durerait chaque année une semaine et favoriserait la participation des différents organismes gouvernementaux concernés par les questions relatives aux océans et aux mers. UN وينبغي أن تُعقد العملية الاستشارية غير الرسمية كل عام وأن تستغرق أسبوعا واحدا، وينبغي أن تشجع اشتراك مختلف الوكالات الحكومية العاملة في مجال المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    Réunir toutes ces données en un seul rapport posait des difficultés dans la mesure où différents organismes gouvernementaux à divers niveaux avaient chargé différents acteurs d'effectuer des évaluations analogues. UN وشكل إدماج هذه البيانات في تقرير واحد تحديا، نظرا لأن مختلف الجهات الفاعلة كلفت بمهمة إجراء تقييمات مماثلة من جانب مختلف الوكالات الحكومية على مختلف المستويات.
    644. Un total de 21 116 fermiers et 201 propriétaires fonciers ont bénéficié de 267 études de préfaisabilité et d'investissement réalisées par différents organismes gouvernementaux pour préparer la mise sur pied de projets de développement de l'autosuffisance. UN ٤٤٦- واستفاد ما مجموعهم ٦١١ ١٢ مزارعاً و١٠٢ مالك أرض من ٧٦٢ دراسة الجدوى ودراسة استثمار أجرتها مختلف الوكالات الحكومية تحضيرا لوضع مشاريع كسب وسائل العيش.
    Ce processus durerait chaque année une semaine et favoriserait la participation des différents organismes gouvernementaux concernés par les questions relatives aux océans et aux mers. UN ٣٤ - وينبغي أن تعقد العملية الاستشارية غير الرسمية كل عام وأن تستغرق أسبوعا واحدا، وينبغي أن تشجع اشتراك مختلف الوكالات الحكومية العاملة في مجال المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار.
    c) De resserrer la collaboration et la coordination entre les différents organismes gouvernementaux et non gouvernementaux dans le cadre de la protection de remplacement, y compris, le cas échéant, avec les tribunaux; UN (ج) توطيد التعاون والتنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية والهيئات غير الحكومية ذات الصلة في سياق الرعاية البديلة بما في ذلك، عند الاقتضاء، مع المحاكم؛
    855. Le Comité encourage l'État partie à renforcer les liens de coordination entre les différents organismes gouvernementaux chargés des droits de l'enfant tant au niveau fédéral qu'à l'échelle régionale et d'envisager de regrouper les différentes institutions sous la direction d'un ministère central. UN 855- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المعنية بحقوق الطفل على المستويين الاتحادي والإقليمي، وعلى النظر في توحيد مختلف الوكالات في إطار وزارة مركزية واحدة بغية المساعدة على تحسين التنسيق.
    855. Le Comité encourage l'État partie à renforcer les liens de coordination entre les différents organismes gouvernementaux chargés des droits de l'enfant tant au niveau fédéral qu'à l'échelle régionale et d'envisager de regrouper les différentes institutions sous la direction d'un ministère central. UN 855- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المعنية بحقوق الطفل على المستويين الاتحادي والإقليمي، وعلى النظر في توحيد مختلف الوكالات في إطار وزارة مركزية واحدة بغية المساعدة على تحسين التنسيق.
    73. Le Comité encourage l'État partie à renforcer les liens de coordination entre les différents organismes gouvernementaux chargés des droits de l'enfant tant au niveau fédéral qu'à l'échelle régionale et d'envisager de regrouper les différentes institutions sous la direction d'un ministère central. UN 73- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المعنية بحقوق الطفل على المستويين الاتحادي والإقليمي، وعلى النظر في توحيد مختلف الوكالات في إطار وزارة مركزية واحدة بغية المساعدة على تحسين التنسيق.
    Cet accord a été reconduit en 2004 et un certain nombre de cours de formation ont été organisés à l'intention de différents organismes gouvernementaux qui s'occupent des problèmes des réfugiés dans les gouvernorats. UN وفي عام 2004 تم إعادة التوقيع على المذكرة ونفذت عدة دورات تدريبية شملت مختلف الجهات الحكومية العاملة في مجال اللجوء في مختلف المحافظات.
    4. Sous la supervision directe du Président du Conseil supérieur de la mère et de l'enfant, les membres de la commission se sont employés à recueillir auprès de différents organismes gouvernementaux et non gouvernementaux les statistiques et autres informations relatives à l'état d'avancement de l'application du Protocole. UN 4- وقد عمل أعضاء اللجنة بإشراف مباشر من أمين عام المجلس الأعلى للأمومة والطفولة على جمع المعلومات والبيانات الخاصة بمدى تنفيذ بنود البروتوكول من مختلف الجهات الحكومية وغير الحكومية.
    La Commission interministérielle de la famille, qui coordonne le Service national de la femme, a défini une série d'orientations pour l'action gouvernementale en faveur des familles afin de renforcer et de concentrer les initiatives prises par les différents organismes gouvernementaux au sujet de cette question fondamentale. UN 133 - أقامت اللجنة الوطنية للأسرة، وهي هيئة تشرف عليها الإدارة الوطنية لشؤون المرأة، بوضع سلسلة من المبادئ التوجيهية الحكومية لصالح الأسرة، تهدف إلى دعم المبادرات التي تقوم بها مختلف الجهات الحكومية فيما يتعلق بهذا الموضوع الهام وتنسيقها.
    239. Le Comité national chargé de surveiller l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant s'emploie à faire connaître les dispositions et les principes de la Convention et coordonne les efforts de différents organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. UN 239- متابعة لانضمام السلطنة إلى اتفاقية حقوق الطفل وبالتوازي مع إعادة تشكيل اللجنة الوطنية لرعاية الطفولة ودعم مجالات اختصاصها، تقوم اللجنة الوطنية لمتابعة تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل المشار إليها في الفصل الأول من هذا التقرير بجهود متنامية من أجل نشر أحكام الاتفاقية ومبادئها وتنسيق جهود مختلف الجهات الحكومية وغيرها في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus