"différents organismes internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الهيئات الدولية
        
    • هيئات دولية مختلفة
        
    • مختلف الوكالات الدولية
        
    • الهيئات الدولية المختلفة
        
    Plusieurs solutions opérationnelles adoptées par différents organismes internationaux situés à Paris sont envisageables. UN ومن الممكن تطبيق بضعة حلول عملية في مختلف الهيئات الدولية الموجودة في باريس.
    Par ailleurs, la Croatie avait invité et reçu régulièrement des experts de différents organismes internationaux chargés de surveiller l'application des droits de l'homme en Croatie. UN وفضلا عن ذلك، فإن كرواتيا كانت تدعو وتقبل بانتظام الخبراء من مختلف الهيئات الدولية العاملة في مجال تنفيذ حقوق اﻹنسان في كرواتيا.
    Les forces d'occupation n'ont pas permis à un seul réfugié de retourner dans ses foyers depuis l'invasion, en dépit des appels réitérés lancés par différents organismes internationaux. UN كما أن قوات الاحتلال لم تسمح حتى للاجئ واحد بالعودة إلى بيته منذ الغزو برغم المناشدات المتكررة من مختلف الهيئات الدولية.
    3. Evaluations des risques effectuées dans le cadre de différents organismes internationaux UN 3 - تقييمات المخاطر التي تجرى في إطار هيئات دولية مختلفة
    A. Différence entre les prescriptions relatives aux évaluations des risques effectuées dans le cadre de différents organismes internationaux UN ألف - الاختلافات بين اشتراطات تقييم المخاطر المضطلع به بمعرفة هيئات دولية مختلفة
    Le conseil de l'auteur souligne que ces conditions sont telles que différents organismes internationaux devraient intervenir d'urgence auprès des autorités et engager un dialogue avec elles. UN ويشدد محامي صاحب البلاغ على أن هذه الظروف تستحق تدخُّلاً عاجلاً وتعاملاً فعالاً مع السلطات من قبل مختلف الوكالات الدولية.
    L'objet de ces réunions était de lancer un processus visant à rendre plus cohérentes les définitions utilisées par les différents organismes internationaux. UN وكان الغرض من الاجتماع هو استهلال عملية لتحسين الاتساق بين التعاريف التي تستخدمها الهيئات الدولية المختلفة.
    iv) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui lui permettraient de mieux coordonner son action avec celle des différents organismes internationaux qui luttent contre la traite des personnes en ce qui concerne l'application, l'appui et la promotion du Protocole relatif à la traite des personnes; UN `4` تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكنه بها تحسين التنسيق مع مختلف الهيئات الدولية التي تكافح الاتجار بالأشخاص فيما يتعلق بتنفيذ ودعم وتعزيز بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    Il précise à ce sujet que les organisations non gouvernementales dont il s'agit sont indépendantes, suivent les travaux des différents organismes internationaux et coopèrent notamment avec le Centre pour les droits de l'homme, et que certaines ont des experts qui siègent dans des comités créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأوضح السيد الناصر في هذا الصدد أن المنظمات غير الحكومية المعنية منظمات مستقلة وتتابع أعمال مختلف الهيئات الدولية وتتعاون بوجه خاص مع مركز حقوق اﻹنسان، وأنه يوجد لبعض المنظمات المذكورة خبراء يحضرون اجتماعات لجان منشأة بموجب صكوك خاصة بحقوق اﻹنسان.
    La Conférence a également décidé que le Groupe de travail devrait lui faire des recommandations sur les moyens qui lui permettraient de mieux coordonner son action avec celle des différents organismes internationaux qui luttent contre la traite des personnes en ce qui concerne l'application, l'appui et la promotion du Protocole relatif à la traite des personnes. UN وقرّر المؤتمر كذلك أن يقدّم إليه الفريق العامل توصيات بشأن الكيفية التي يمكنه بها تحسين التنسيق مع مختلف الهيئات الدولية التي تكافح الاتجار بالأشخاص فيما يتعلق بتنفيذ ودعم وتعزيز بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    d) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui lui permettraient de mieux coordonner son action avec celle des différents organismes internationaux qui luttent contre la traite des personnes en ce qui concerne l'application, l'appui et la promotion du Protocole. UN (د) تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكنه بها تحسين التنسيق مع مختلف الهيئات الدولية التي تكافح الاتجار بالأشخاص فيما يتعلق بتنفيذ ودعم وتعزيز بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    M. Ando, faisant observer que l'une des méthodes utilisées pour protéger les femmes victimes de violence conjugale consiste à créer des foyers d'accueil, demande si la Conseillère spéciale a constitué un réseau d'information non seulement dans chaque pays, mais aussi au sein des différents organismes internationaux soucieux de garantir l'efficacité de ces foyers. UN 8 - السيد أندو: سأل بعد أن أشار إلى أن أحد الأساليب المستعملة لحماية النساء ضحايا العنف المنزلي هو إقامة أماكن للإيواء، إن كانت المستشارة الخاصة قد أنشأت شبكة معلومات ليس في كل بلد فحسب، ولكن أيضا فيما بين مختلف الهيئات الدولية المعنية بفعالية أماكن الإيواء هذه.
    98.83 Redoubler d'efforts, à l'échelon national et vis-à-vis des différents organismes internationaux ad hoc, en vue de renforcer les mesures de lutte contre l'exploitation d'enfants à des fins de tourisme sexuel et contre la pornographie mettant en scène des enfants (Chili); UN 98-83- تكثيف جهودها على الصعيد الوطني وتجاه مختلف الهيئات الدولية المخصّصة من أجل تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة استغلال الأطفال في السياحة الجنسية وفي المواد الإباحية (شيلي)؛
    d) Faire des recommandations à la Conférence sur les moyens qui lui permettraient de mieux coordonner son action avec celle des différents organismes internationaux qui luttent contre la traite des personnes en ce qui concerne l'application, l'appui et la promotion du Protocole relatif à la traite des personnes. UN )د( تقديم توصيات إلى المؤتمر بشأن الكيفية التي يمكنه بها تحسين التنسيق مع مختلف الهيئات الدولية التي تكافح الاتجار بالأشخاص فيما يتعلق بتنفيذ ودعم وتعزيز بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    En outre, des liens importants ont été noués avec des gouvernements étrangers, qui ont permis d'entreprendre des missions d'apprentissage en Colombie et au Costa Rica; d'autres programmes de collaboration avec différents organismes internationaux sont prêts à être exécutés. UN كما أقيمت روابط قوية مع حكومات أجنبية أخرى، مما مكّن من الاضطلاع ببعثات تعليم إلى كولومبيا وكوستاريكا، في حين من المتوخى تنظيم برامج تعاون أخرى مع هيئات دولية مختلفة.
    En outre, des liens importants ont été noués avec des gouvernements étrangers, qui ont permis d'entreprendre des missions d'apprentissage en Colombie et au Costa Rica; d'autres programmes de collaboration avec différents organismes internationaux sont prêts à être exécutés. UN كما أقيمت روابط قوية مع حكومات أجنبية أخرى، مما مكّن من الاضطلاع ببعثات تعليم إلى كولومبيا وكوستاريكا، في حين من المتوخى تنظيم برامج تعاون أخرى مع هيئات دولية مختلفة.
    L'Uruguay a été choisi pour un projet pilote visant à mettre en pratique les réformes des Nations Unies, ce qui permettra de renforcer la cohérence des programmes et des politiques, ainsi que les synergies et la complémentarité entre les différents organismes internationaux. UN واختيرت أوروغواي لمشروع رائد لتطبيق إصلاحات الأمم المتحدة وضمان المزيد من الاتساق بين السياسات والبرامج وتعزيز أوجه التآزر والتكامل بين مختلف الوكالات الدولية.
    En outre, il évalue la manière dont le système des Nations Unies peut soutenir de façon cohérente les pays dans le cadre de leur transition vers une économie verte. Il souligne la nécessité d'adopter des approches plus intégrées entre différents organismes internationaux et administrations, et d'effectuer des investissements plus ciblés dans les domaines environnemental, économique et social. UN ويبرز التقرير الحاجة إلى نهج أكثر تكاملاً بين مختلف الوكالات الدولية والإدارات الحكومية وكذلك المزيد من الاستثمارات الموجهة على نطاق المجالات البيئية والاقتصادية والاجتماعية، كما يؤكد على ضرورة أن يركز الاقتصاد الأخضر على الناس نظراً لكونه يتطلب وجود قوة عاملة صحيحة ومتعلمة ومستنيرة.
    Les différents organismes internationaux chargés de réexaminer l'architecture financière internationale doivent adopter une approche globale face aux défis du développement, en allant au-delà des réglementations bancaires et financières pour insuffler un nouvel élan au multilatéralisme et lui donner une portée accrue. UN ويجب أن تعتمد الهيئات الدولية المختلفة التي تضطلع بولايات لعلاج الصرح المالي الدولي نهجا متكاملا في تصديها للتحديات الإنمائية، وأن تذهب إلى ما هو أبعد من التنظيم المصرفي والمالي كي تعطي حافزا ونطاقا جديدين للتعددية.
    Comme il en avait été prié par la résolution 55/2 de la Commission, en date du 28 avril 1999, sur le contrôle et la surveillance économiques et financiers dans la région de la CESAP, le secrétariat de la CESAP a entrepris des recherches à ce sujet, notamment un examen des dispositifs de contrôle et d'alerte avancée qui fonctionnent dans différents organismes internationaux. UN وكما هو مطلوب في قرار اللجنة 55/2 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1999 والمتعلق برصد ومراقبة الحالة الاقتصادية والمالية في منطقة اللجنة، أجرت أمانة اللجنة بحوثا بشأن هذا الموضوع شملت استعراضا لنظم الرصد والإنذار المبكر في الهيئات الدولية المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus