"différents organismes publics" - Traduction Français en Arabe

    • مختلف الهيئات الحكومية
        
    • مختلف الوكالات الحكومية
        
    • مختلف المؤسسات الحكومية
        
    • وكالات حكومية مختلفة
        
    • مختلف الإدارات الحكومية
        
    • مختلف الجهات الحكومية
        
    • مختلف المنظمات الحكومية
        
    • مختلف الهيئات العامة
        
    • شتى الوكالات الحكومية
        
    Il recommande en outre à l'État partie de renforcer la coopération entre les différents organismes publics intervenant dans l'application de la Convention. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المشتركة في تنفيذ الاتفاقية.
    510. La Loi sur la protection de la vie privée institue aussi des modalités de partage d’informations personnelles entre différents organismes publics. UN 510- كذلك وضع القانون ترتيبات خاصة بالتشارك في المعلومات الشخصية من جانب مختلف الهيئات الحكومية.
    La Croatie a souligné en outre l'importance d'une coordination renforcée entre les différents organismes publics chargés des inspections dans les domaines connexes. UN وشدّدت كرواتيا كذلك على أهمية تعزيز التنسيق فيما بين مختلف الوكالات الحكومية المسؤولة عن عمليات التفتيش فيما يخص القضايا ذات الصلة.
    À la date de soumission du présent rapport, le statut et le mandat du Commissaire à la parité entre hommes et femmes venaient d'être présentés aux différents organismes publics pour consultation; par conséquent, il est trop tôt pour communiquer des informations à ce sujet ou pour évaluer l'action du Commissaire. UN وكان النظام الأساسي الذي يحكم أنشطة المفوض قد عُرض، وقت تقديم هذا التقرير، على مختلف الوكالات الحكومية للحصول على رأيها، ولذلك فليس من الممكن حاليا تقديم مزيد من المعلومات أو تقييم أنشطة المفوض.
    L'Etat partie devrait en outre doter les différents organismes publics chargés de la promotion des droits de l'enfant de ressources financières et humaines supplémentaires. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز القدرات البشرية والمالية في مختلف المؤسسات الحكومية المناصرة لحقوق الطفل.
    Une cause sous-jacente de ces déséquilibres est que les fonds versés par les pays donateurs proviennent de différents organismes publics dont les mandats et priorités ne sont pas les mêmes. UN وأحد الأسباب الرئيسية لهذه الاختلالات هو أن الأموال، في البلدان المانحة، تتدفق من وكالات حكومية مختلفة لها ولايات وأولويات مختلفة.
    Ils sont élaborés à partir des informations communiquées par les différents organismes publics compétents. UN وتقدم مختلف الإدارات الحكومية مساعدة في هذه المهمة من خلال توفير المعلومات.
    L'Office syrien des affaires familiales a été chargé de superviser tous les aspects de la mise en œuvre du plan, qui est exécuté par différents organismes publics et privés. UN وقد أنيط بالهيئة السورية لشؤون الأسرة الإشراف على مجمل عملية التنفيذ التي تقوم بها مختلف الجهات الحكومية وغير الحكومية المعنية.
    Cet organe, qui veille à la coopération entre les différents organismes publics et les ONG, est responsable aux niveaux national, européen et international des mesures prises par la Hongrie pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وتضمن هذه الهيئة التعاون بين مختلف المنظمات الحكومية وغير الحكومية، وتنهض على الصعيد الوطني والأوروبي والدولي بالمسؤولية عن التدابير التي تتخذها هنغاريا لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Programme applique un modèle de gestion décentralisée, fondé sur un consensus, une coordination, une collaboration et des accords de cofinancement entre différents organismes publics. UN وتقدّم الخطة نموذج إدارة لا مركزيا يقوم على توافق الآراء والتنسيق والتعاون والتشارك في التمويل بين مختلف الهيئات العامة.
    La budgétisation qui tient compte de la problématique hommes-femmes est utilisée avec succès dans plusieurs pays tels que le Népal, le Bangladesh et le Rwanda, pour suivre les dépenses destinées à l'égalité entre les sexes dans différents organismes publics. UN ويُستعمل بنجاح إعداد الميزانيات المراعية للجنسين في عدد من البلدان، منها نيبال وبنغلاديش ورواندا، بقصد تحديد النفقات المخصصة للمساواة بين الجنسين في شتى الوكالات الحكومية.
    2. Amélioration de la coordination entre les différents organismes publics participant à la prévention du crime UN 2- تحسين التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المعنية بشكل مباشر أو غير مباشر بمنع الجريمة
    Il estime qu'il faudrait encore renforcer la coordination entre les différents organismes publics qui contribuent à assurer l'application et le suivi de la Convention au moyen de différents plans et stratégies. UN ولا تزال اللجنة قلقةً إزاء الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية التي تسهم في تنفيذ الاتفاقية ورصدها من خلال استراتيجيات وخطط متعددة.
    Le Comité recommande à l’État partie de prendre de nouvelles mesures pour renforcer le Conseil national pour l’enfance et la coordination entre les différents organismes publics, ministères et conseils de la résistance chargés de mettre en oeuvre les droits de l’enfant aux niveaux tant national que local. UN ١٠٧١- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من الخطوات من أجل دعم المجلس الوطني المعني بشؤون اﻷطفال فضلا عن تنسيق اﻷعمال بين مختلف الهيئات الحكومية والوزارات ومجالس المقاومة المشتركة في إعمال حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    n) La coordination entre les différents organismes publics chargés de la prévention du crime est considérée comme essentielle. UN (ن) يُعتَبر التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية المنخرطة في منع الجريمة عنصرا محوريا.
    La coopération et le partage de l'information ont lieu de façon permanente et au coup par coup, mais en vue d'améliorer le mécanisme existant, un groupe de travail a été établi afin d'élaborer un mécanisme de coordination de la coopération et du partage de l'information entre les différents organismes publics et les autres autorités compétentes qui s'occupent de questions ayant trait au financement du terrorisme. UN يتم التعاون وتقاسم المعلومات بانتظام وبشكل مخصص، إنما من أجل تحسين الآلية القائمة جرى تشكيل فريق عامل حكومي يعنى بوضع آلية تنسيق من أجل التعاون وتنسيق المعلومات بين مختلف الهيئات الحكومية وغيرها من الهيئات المختصة المعنية بقضايا تمويل الإرهاب.
    En permettant d'éviter les doublons et en assurant la participation de toutes les parties prenantes iraquiennes, le programme de développement et de modernisation de l'Iraq pourrait être un puissant facteur d'unité entre différents organismes publics et au sein du Parlement, et c'est pourquoi j'exhorte les dirigeants iraquiens à intensifier leurs efforts en ce sens. UN وبتفادي الازدواجية وكفالة إشراك جميع الأطراف المؤثرة العراقية، فإن برنامج تنمية العراق وتحديثه يمكنه أن يشكل أساسا متينا للوحدة عبر مختلف الوكالات الحكومية وداخل البرلمان نفسه، وإنني أحث قادة العراق على زيادة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه.
    Par ailleurs, la Gambie prend régulièrement part à des initiatives régionales (séminaires, conférences, ateliers) visant à informer le personnel des différents organismes publics sur la nature et les ramifications de la criminalité financière, ainsi que sur la meilleure façon d'y mettre définitivement un terme. UN وتشارك غامبيا أيضا بانتظام في المبادرات الإقليمية كالحلقات الدراسية والمؤتمرات وورش العمل التي تسهم في تثقيف الموظفين في مختلف الوكالات الحكومية بشأن طبيعة هذه الجرائم وآثارها وأفضل السبل للقضاء عليها.
    Il dispose d'une unité de police spéciale à cet effet et vient de créer un comité national au sein du Ministère des affaires étrangères chargé de coordonner les mesures prises par différents organismes publics pour assurer la sécurité des missions diplomatiques et consulaires et de leur personnel. UN وأضاف أن إيران لديها وحدة شرطة خاصة لهذا الغرض وأنها أنشأت مؤخرا لجنة وطنية في وزارة الخارجية لتنسيق التدابير التي تتخذها مختلف الوكالات الحكومية من أجل تأمين سلامة وأمن البعثات الدبلوماسية والقنصلية وموظفيها.
    L’État partie devrait en outre doter les différents organismes publics chargés de la promotion des droits de l’enfant de ressources financières et humaines supplémentaires. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز القدرات البشرية والمالية في مختلف المؤسسات الحكومية المناصرة لحقوق الطفل.
    Une cause sous-jacente de ces déséquilibres est que les fonds versés par les pays donateurs proviennent de différents organismes publics dont les mandats et priorités ne sont pas les mêmes. UN وأحد الأسباب الرئيسية لهذه الاختلالات هو أن الأموال، في البلدان المانحة، تتدفق من وكالات حكومية مختلفة لها ولايات وأولويات مختلفة.
    315. La stratégie de l'OPE en faveur de l'intégration des sexospécificités s'attache à développer les capacités dans les différents organismes publics afin d'intégrer une perspective sexospécifique dans leurs programmes et politiques, ce qui suppose ce qui suit: UN 315- تركّز استراتيجية مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين على بناء القدرات في مختلف الإدارات الحكومية من أجل إدماج المنظور الجنساني في برامجها وسياساتها، وينطوي ذلك على ما يلي:
    Il a réuni plus de 100 participants issus de différents organismes publics compétents, d'organisations de la société civile et d'institutions universitaires et de recherche. Un compte rendu des délibérations qui ont porté sur les différents aspects de l'avant-projet de rapport a été établi et toutes les observations et recommandations issues de l'atelier ont été prises en compte. UN 8- ونظمت ورشة عمل تشاورية على المستوى الاتحادي ضمت أكثر من مائة مشارك من مختلف الجهات الحكومية ذات الصلة ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية والبحثية، ووثقت المداولات التي شملت مختلف جوانب مسودة التقرير وأخذت في الاعتبار كل التوصيات والملاحظات التي تمخضت عنها الورشة.
    Le document de travail no 81 de la Division francophone résumait les travaux réalisés en 2005 pour harmoniser les formes de noms de pays utilisées par les différents organismes publics en France. UN 90 - وأبرزت ورقة العمل رقم 81 المقدمة من شعبة البلدان الناطقة بالفرنسية العمل المنجز خلال سنة 2005 من أجل مواءمة أسماء البلدان التي تستعملها مختلف المنظمات الحكومية في فرنسا.
    En collaboration avec les différents organismes publics (par exemple au niveau des municipalités ou des conseils généraux), des cours de formation professionnelle en entreprise sont organisés en fonction des besoins de chaque localité et des nouveaux débouchés sur le marché du travail. UN وبالتعاون مع مختلف الهيئات العامة (البلديات والمجالس الإقليمية وما إلى ذلك)، نظمت دورات تدريبية، مهنية وحرفية، وفقا لاحتياجات كل منطقة وفي إطار موارد التوظيف الجديدة.
    différents organismes publics sont en train de mettre au point de nouvelles méthodes d'évaluation des risques sanitaires et environnementaux présentés par les nouveaux produits chimiques, mais surtout dans les pays développés. UN 39 - وتعكف شتى الوكالات الحكومية على وضع طرق اختبار جديدة لتقييم المخاطر الصحية والبيئية الناشئة التي تشكلها المواد الكيميائية. بيد أن هذا العمل يجري أساساً في البلدان المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus